"had not allowed" - Traduction Anglais en Arabe

    • لم تسمح
        
    • لم يسمح
        
    • عدم سماح
        
    The Committee regretted that the Government had not allowed the Commission of Inquiry to visit the country to verify the situation for itself. UN وأبدت اللجنة أسفها ﻷن الحكومة لم تسمح للجنة التحقيق بزيارة البلد للتحقق من الحالة بنفسها.
    If Ethiopia had not allowed this prior to Badme, it would be madness to expect that it would do this after Badme and after so many patriots died liberating part of their land from the aggressors. UN وإذا كانت إثيوبيا لم تسمح بذلك قبل بادمي، فإن من الجنون توقع قيامها بذلك عقب بادمي وبعد أن قضى عدد كبير من الوطنيين نحبهم من أجل تحرير جزء من أرضهم في أيدي المعتدين.
    However, in most places where there was pervasive and extreme poverty, markets had failed because Governments had not allowed them to succeed. UN بيد إن الأسواق أخفقت، في معظم الأماكن التي ينتشر فيها الفقر المدقع، بسبب أن الحكومات لم تسمح لها بالنجاح.
    However, at the time of the drafting of the present report, the parties had not allowed MONUA to visit the site because of renewed heavy fighting in the area. UN غير أنه حتى وقت صياغة هذا التقرير، لم يسمح الطرفان للبعثة بزيارة الموقع بسبب تجدد القتال الشديد في المنطقة.
    The family charged that the IDF had not allowed it to build ever since. UN واتهمت اﻷسرة جيش الدفاع اﻹسرائيلي بأنه لم يسمح لها بالبناء منذ ذلك الحين.
    He objected that the Commission had not allowed him to present character evidence about himself and Ms. McLean which he claimed would demonstrate an ulterior motive for her accusation. UN واحتج على عدم سماح اللجنة له بتقديم دليل على سلوكه وسلوك السيدة ماكلين أدعى أنه سيثبت وجود دافع خفي لاتهامها.
    22. Since the Democratic People's Republic of Korea had not allowed him to visit the country, he was obliged to use secondary sources. UN 22 - وأضاف قائلاً إنه اضطر إلى اللجوء إلي مصادر فرعية عندما لم تسمح له جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بزيارة البلد.
    Moreover, in the past two years the United States Department of State had not allowed Puerto Rico to play an independent part in the work of the Association of Caribbean States, which was having a negative impact on the country's socio-economic potential. UN وعلاوة على ذلك، لم تسمح وزارة خارجية الولايات المتحدة لبورتوريكو بالقيام بدور مستقل في أعمال رابطة دول البحر الكاريبي، وهو ما خلف أثرا سلبيا في إمكانيات البلد الاجتماعية والاقتصادية.
    Abu Samra said the Israeli authorities had not allowed a Palestinian businessman to enter Israel because he refused to market poor quality powdered milk in Gaza. UN ويقول أبو سمرة إن السلطات اﻹسرائيلية لم تسمح لرجل أعمال فلسطيني بدخول إسرائيل ﻷنه رفض تسويق حليب مجفف سيء النوعية في غزة.
    The Israeli authorities had not allowed any repair work needed as a result of water damage to be carried out and had refused to allow any building materials to be brought into the Mosque. UN فالسلطات اﻹسرائيلية لم تسمح بأي عمل لازم ﻹصلاح الضرر الذي سببه تسرب الماء، كما رفضت السماح بجلب أي مواد بناء إلى المسجد.
    The occupation forces had not allowed even a single refugee to return to his home since the invasion, despite repeated appeals from various international bodies. UN كما أن قوات الاحتلال لم تسمح حتى للاجئ واحد بالعودة إلى بيته منذ الغزو برغم المناشدات المتكررة من مختلف الهيئات الدولية.
    During the 1937-1938 downturn, the Governments of various countries had not allowed for sufficient stimulus spending, which had prolonged the Great Depression by several years. UN وخلال فترة الانتكاس في عامي 1937 و 1938، لم تسمح حكومات بلدان شتى بما يكفي من الإنفاق التحفيزي، مما أطال فترة الكساد العظيم عدة سنوات.
    The prosecution appealed and rejected the lawyer's arguments, claiming that Israel had not allowed Hamas to participate in the elections, and that " Change and Reform " was in fact Hamas. UN إلا أن الادعاء العام استأنف معترضا على دفوعات المحامي، ومدعيا أن إسرائيل لم تسمح لحماس بالمشاركة في الانتخابات، وأن " كتلة التغيير والإصلاح " هي حماس نفسها في واقع الأمر.
    Economies were fearful of the notion of market failure, but in most places where there was pervasive and extreme poverty markets had failed because Governments had not allowed them to succeed. UN فالاقتصادات تتخوف من فكرة فشل فيها الأسواق، ولكن في معظم الأماكن التي ساد فيها الفقر المدقع فشلت فيها الأسواق لأن الحكومات لم تسمح لها بالنجاح.
    The national steering committees noted that traditional funding sources and donors had not allowed indigenous Mayan peoples in the south-west to participate in development projects owing largely to educational barriers and high levels of ethnic and linguistic diversity of the Mayan groups. UN وقد لاحظت اللجنة أن مصادر التمويل والجهات المانحة التقليدية لم تسمح بمشاركة شعوب المايا الأصلية في الجنوب الغربي في المشاريع الإنمائية وذلك لأسباب أهمها العقبات التعليمية والمستويات العالية من التنوع العرقي واللغوي لمجموعات المايا من كيشي.
    African Rights Monitor (ARM) stated that, to date, Ethiopia had not allowed the special procedures to visit Ogaden. UN وذكر مرصد الحقوق الأفريقي أن إثيوبيا لم تسمح حتى تاريخه للمكلفين في إطار الإجراءات الخاصة بزيارة أوغادين(18).
    13. The Agency operated in abnormal circumstances, with repeated emergencies resulting from acts of aggression perpetrated by the Israeli occupying forces against the Palestinian people, in particular in the Occupied Palestinian Territory and, specifically, in the Gaza Strip, where Israel had not allowed reconstruction to take place. UN 13 - وأضاف أن الوكالة تعمل في ظروف غير عادية في حالات طوارئ متكررة ناتجة عن الأعمال العدوانية التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني، وبخاصة في الأراضي الفلسطينية، وبالتحديد في قطاع غزة، حيث لم تسمح إسرائيل بالاضطلاع بعملية إعادة الإعمار.
    It had not allowed the people whose homes and offices were being raided to be present. UN كما أنه لم يسمح بحضور الأفراد الذين شنت الغارات على منازلهم ومكاتبهم.
    The Council discussed the situation in the country and expressed concern at the political impasse, which was in its thirteenth month and had not allowed the creation of a Council of Ministers. UN وناقش المجلس الحالة في البلد، وأعرب عن قلقه إزاء حالة الجمود السياسي الذي بلغ شهره الثالث عشر، والذي لم يسمح بإنشاء مجلس للوزراء.
    Although the Advisory Committee's schedule had not allowed for the proper scrutiny of the proposals on associated costs at the current session, urgent measures were needed to prevent further delays. UN وبالرغم من أن جدول مواعيد اللجنة الاستشارية لم يسمح بتمحيص دقيق للمقترحات ذات الصلة بالتكاليف المرتبطة بذلك في الدورة الحالية، فإن الحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير عاجلة للحيلولة دون أي تأخيرات أخرى.
    She explained that Chile's previous system for regulating imports of ODS, in place since 2002, had not allowed the Government to place any limit on the quantities of any substance approved for import. UN وأوضحت أن النظام السابق لدى شيلي لتنظيم واردات المواد المستنفدة للأوزون والذي كان معمولاً به منذ 2002، لم يسمح للحكومة بأن تضع حداً لكميات أي مادة ووفق على استيرادها.
    79. Returning to the question of why Arab States had not provided Palestine refugees living conditions consistent with international norms, he asked why Israel had not allowed the refugees to return in keeping with international norms. UN 79 - وبالعودة إلى السؤال عن سبب عدم توفير الدول العربية للاجئين الفلسطينيين ظروف حياة تتسق مع المعايير الدولية، تساءل عن سبب عدم سماح إسرائيل للاجئين بالعودة وفقا للقواعد الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus