"had not yet been achieved" - Traduction Anglais en Arabe

    • لم يتحقق بعد
        
    • لم تتحقق بعد
        
    • لم يتحقق حتى الآن
        
    • لم يحقق بعد
        
    Canada had sought to have international measures adopted, but had abstained from voting in the face of evidence that not everyone shared its desire for progress. Effectiveness required a unity of interests that had not yet been achieved. UN وقد عملت كندا على اعتماد هذه التدابير على المستوى الدولي وامتنع عن التصويت عندما اتضح لها أنه ليس لدى كل الدول الرغبة في التقدُّم وأن الفعالية تتطلب وحدة مصالح، وهو أمر لم يتحقق بعد.
    The eighth MDG, namely development of a global partnership for development, had not yet been achieved. UN وذكر أن الهدف الثامن من هذه الأهداف وهو إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية لم يتحقق بعد.
    The optimal functioning of the integrated operational teams had not yet been achieved. UN فالأداء الأمثل للأفرقة التشغيلية المتكاملة لم يتحقق بعد.
    Despite the significant progress made in applying international humanitarian law at the domestic and international levels, justice had not yet been achieved or impunity for war criminals brought to an end. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في تطبيق القانون الإنساني الدولي على الصعيدين المحلي والدولي، فإن العدالة لم تتحقق بعد ولم يوضع حتى الآن حد لإفلات مجرمي الحرب من العقاب.
    One delegation, noting that unrealistic funding targets should not be set, stated that the 7 per cent annual increase in income agreed to by the Board at its annual session 1998 had not yet been achieved. UN وذكر وفد، وهو يشير إلى أنه لا ينبغي وضع أهداف تمويلية غير واقعية، أنه لم تتحقق بعد الزيادة السنوية البالغة ٧ في المائة في الدخل والمتفق عليها من المجلس في دورته السنوية لعام ٨٩٩١.
    Many of those speakers noted that a true balance between the two had not yet been achieved. UN وذكر كثير من المتكلمين أنه لم يتحقق حتى الآن توازن حقيقي بينهما.
    It reported that, while the talks had been constructive and were ongoing, consensus had not yet been achieved. UN وأشير فيها إلى أنه لم يحقق بعد توافق في الآراء مع أن المحادثات كانت بناءة ومتواصلة.
    He referred to the activities of armed groups, stressing that the disbanding and disarmament of all militias had not yet been achieved. UN وأشار إلى أنشطة الجماعات المسلحة، مؤكدا أن حل جميع الميليشيات في لبنان ونـزع أسلحتها لم يتحقق بعد.
    The effort to control desertification and drought must continue, for victory had not yet been achieved. UN ويتعين أن يستمر الجهد لمكافحة التصحر والجفاف، ﻷن النصر لم يتحقق بعد.
    In the Declaration of San José, the Meeting noted that qualitative improvements in the region had been achieved through an increased awareness of IDNDR goals and objectives, but that a significant reduction in natural disaster impacts had not yet been achieved in the hemisphere. UN وفي إعلان سان خوزيه، أشار اجتماع نصف الكرة إلى تحقيق تحسينات نوعية في المنطقة بزيادة الوعي بأهداف وغايات العقد، بيد أنه لم يتحقق بعد خفض ملموس ﻵثار الكوارث الطبيعية في نصف الكرة.
    The Fund believed that the TSS system had evolved and been strengthened since 1997, however, UNFPA was equally aware that a perfect system had not yet been achieved. UN ويرى الصندوق أن نظام خدمات الدعم التقني قد تطور وأصبح أقوى منذ عام ١٩٩٧، على أن الصندوق يدرك بنفس القدر أنه لم يتحقق بعد النظام الكامل.
    41. Leaders noted that despite the growing number of FFA members with appropriate FFA VMS legislation, full implementation of the system in accordance with the Leaders' decision in Palau in October 1999 had not yet been achieved. UN غير أن التنفيذ الكامل للنظام، وفقا للقرار الذي اتخذه قادة المنتدى في بالاو في تشرين الأول/أكتوبر 1999، لم يتحقق بعد.
    The number of Member States within the desirable range had increased while that of underrepresented Member States had decreased, but the goal had not yet been achieved. UN وقد ازداد عدد الدول الأعضاء ضمن النطاق المستصوب بينما نقص عدد الدول الأعضاء الممثلة تمثيلاً ناقصاً، ولكن الهدف لم يتحقق بعد.
    16. Ms. Bailey noted that while the legislative and policy framework in Denmark provided for equality irrespective of gender and ethnicity, de facto equality had not yet been achieved in all areas of the education system. UN 16 - السيدة بيلي: قالت إن الإطار التشريعي والسياساتي في الدانمرك وإن كان يشترط المساواة بصرف النظر عن نوع الجنس والمنشأ العرقي، فإن المساواة الفعلية لم تتحقق بعد في كافة مجالات النظام التعليمي.
    There is no doubt that, in 2008, full equality, both formal and substantive, of women and men around the world had not yet been achieved. UN وليس ثمة شك في أنه حتى عام 2008، لم تتحقق بعد المساواة الكاملة بين النساء والرجال في أنحاء العالم، لا من الناحية الشكلية ولا من الناحية الموضوعية.
    88. With respect to understanding the extent of the challenge faced, it was noted that many mine-affected States Parties still knew little about the prevalence of new victims, the numbers of survivors or their specific needs and that in many cases where data collection did occur national ownership over this matter had not yet been achieved. UN 88- وفيما يتعلق بتفهم مدى التحديات القائمة، لوحظ أن العديد من الدول الأطراف المتضررة بالألغام لا تعرف حتى الآن سوى القليل عن وجود ضحايا جدد أو عدد الناجين أو احتياجاتهم الخاصة، وأن الملكية الوطنية فيما يتعلق بهذه المسائل لم تتحقق بعد في العديد من الحالات التي تم فيها تجميع البيانات.
    29. With the special session of the General Assembly eight months away, it was evident that the most important objectives of the Beijing Declaration and Platform for Action, such as gender equality and the elimination of gender discrimination, had not yet been achieved. UN ٢٩ - ومن الواضح، قبل الموعد المحدد للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بثمانية أشهر، أن أهم أهداف إعلان ومنهاج عمل بيجين، مثل المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز، لم تتحقق بعد.
    42. Mr. Gansukh (Mongolia) commended the current commemoration of the twenty-fifth anniversary of the adoption of the Convention, which had drawn attention to the fact that, although significant progress had been made, full equality for women both in law and in practice had not yet been achieved. UN 42 - السيد غانسوخ (منغوليا): أثنى على الاحتفال الجاري بالذكرى الخامسة والعشرين لإبرام الاتفاقية، مما جذب الانتباه إلى أنه رغم تحقيق تقدم كبير، فإن المساواة الكاملة للنساء سواء من الناحية القانونية أو في الممارسة العملية لم تتحقق بعد.
    He also pointed out that, as the conclusion of the mandate of UNMISET approached, the goal of true self-sufficiency on the part of Timor-Leste had not yet been achieved. UN لكنه لاحظ أنه مع اقتراب موعد انتهاء الولاية المنوطة بالبعثة، فإن الهدف المتمثل في تحقيق الاكتفاء الذاتي الحقيقي من جانب تيمور - ليشتي لم يتحقق حتى الآن.
    The Group reiterated and stressed the need to tackle the following areas, which were of critical importance to the landlocked developing countries: transit issues; full establishment of efficient transit systems, an aim of the Almaty Programme of Action that had not yet been achieved in the regions; adoption of effective measures to reduce the costs of transport; and development of transport infrastructure. UN وأكدت المجموعة مجددا وشددت على ضرورة معالجة المجالات التالية التي تتسم بأهمية حاسمة للبلدان النامية غير الساحلية: المسائل المتصلة بالمرور العابر؛ والإنشاء الكامل لنظم فعالة للمرور العابر، وهو هدف من أهداف برنامج عمل ألماتي لم يتحقق حتى الآن في المناطق؛ واعتماد تدابير فعالة للحد من تكاليف النقل؛ وتنمية البنى الأساسية للنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus