"had not yet entered into force" - Traduction Anglais en Arabe

    • لم تدخل بعد حيز النفاذ
        
    • لم تدخل حيز النفاذ بعد
        
    • لم يدخل بعد حيز النفاذ
        
    • لم يبدأ نفاذها بعد
        
    • لم يبدأ نفاذ
        
    • لم يدخل حيز النفاذ بعد
        
    • لم يدخل بعد حيّز النفاذ
        
    • لم يبدأ سريانها بعد كما
        
    • لم يبدأ نفاذه بعد
        
    • لم تدخل بعد حيز التنفيذ
        
    • لم تدخل بعد حيِّز النفاذ
        
    • لم تكن قد دخلت حيز التنفيذ
        
    It was therefore regrettable that the CTBT, the only true guarantee, had not yet entered into force. UN ولهذا فإن من المؤسف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، التي تمثل الضمان الحقيقي الوحيد، لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    It was therefore regrettable that the CTBT, the only true guarantee, had not yet entered into force. UN ولهذا فإن من المؤسف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، التي تمثل الضمان الحقيقي الوحيد، لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    It was also discouraging that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty had not yet entered into force. UN ومن المثبط أيضاً أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    A new law, which had taken several years to draft, had been adopted but had not yet entered into force. UN وإن قانوناً جديداً، استغرقت صياغته عدة سنوات، قد اعتمد لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    On the other hand, the 1997 Convention had not yet entered into force owing to insufficient interest in its ratification. UN ومن ناحية أخرى، فإن اتفاقية عام 1997 لم يبدأ نفاذها بعد بسبب عدم وجود الاهتمام الكافي بالتصديق عليها.
    Some members also recalled that the 1997 Convention had not yet entered into force and thus far lacked universal support. UN كما ذكّر بعض الأعضاء بأن اتفاقية عام 1997 لم تدخل بعد حيز النفاذ وبالتالي فهي تفتقر إلى التأييد الواسع النطاق.
    In two countries, legislation on the transfer of prisoners had been adopted but had not yet entered into force. UN واعتُمدت في بلدين تشريعات بشأن نقل السجناء ولكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    Concerns about potential failure had recently been heightened by the case of the 1997 United Nations Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses, which had not yet entered into force because it had not been ratified by a sufficient number of States. UN فقد تزايد القلق في الآونة الأخيرة بشأن احتمالات الفشل، وذلك بسبب حالة اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية لعام 1997، التي لم تدخل بعد حيز النفاذ لأنها لم تحظ بتصديق عدد كاف من الدول.
    The European Union deeply regretted that important agreements necessary for the fulfilment of article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons had not yet entered into force. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي بعمق لأن اتفاقات هامة وضرورية لتطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    It was admittedly regrettable that Treaty had not yet entered into force for various reasons, including the nuclear explosions in South Asia, but it must be noted that encouraging progress had recently been achieved, for example in the form of further ratifications. UN ومن المؤسف أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ لأسباب متنوعة، وفي مقدمتها الانفجارات النووية في جنوب آسيا، ولكن يجب أن نلاحظ أن تقدما مشجعا قد أحرز في الآونة الأخيرة، كالتصديقات الجديدة مثلا.
    Nuclear weapons had been modernized, States had found new rationales for their use, and the CTBT had not yet entered into force. UN فلقد تم تحديث الأسلحة النووية، ووجدت الدول أسبابا جوهرية جديدة لاستخدامها كما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    First, it was mentioned that the 1997 Convention had not yet entered into force and there seemed to be little support for it. UN فأولاً، ذُكر أن اتفاقية عام 1997 لم تدخل حيز النفاذ بعد ولا يبدو أنها تحظى بتأييد كبير..
    Moreover, the whole question needed closer consideration, particularly in view of the fact that the 1997 Convention had not yet entered into force. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المسألة برمتها تحتاج إلى إنعام النظر، خصوصاً في ضوء حقيقة أن اتفاقية عام 1997 لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    She also noted that the Convention had a protocol on liability and compensation, although it had not yet entered into force. UN وأشارت كذلك إلى أن للاتفاقية بروتوكولاً بشأن المسؤولية والتعويض، على الرغم من أنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    It was proposed that consideration also be given to treaties which had not yet entered into force or which had not yet been ratified by the parties to the armed conflict. UN واقتُرح إيلاء الاعتبار أيضاً للمعاهدات التي لم يبدأ نفاذها بعد أو التي لم تصدق عليها بعد أطراف النـزاع المسلح.
    Bulgaria had also signed treaties on police cooperation with France and Lebanon but they had not yet entered into force. UN ووقّعت بلغاريا أيضا معاهدتين بشأن التعاون بين الشرطة مع فرنسا ولبنان، ولكن لم يبدأ نفاذ هاتين المعاهدتين بعد.
    Although the amended Convention on the Physical Protection of Nuclear Material had been adopted in 2005, it had not yet entered into force as not enough countries had ratified it. UN وبالرغم من أن التعديل في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية اعتُمد في عام 2005، لم يدخل حيز النفاذ بعد لعدم كفاية عدد البلدان التي صدّقت عليه.
    During the discussion, a number of speakers emphasized the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition, which had not yet entered into force and, compared with the other instruments, appeared to be lagging behind in terms of the number of ratifications and accessions. UN وشدّد بعض المتحدثين، أثناء المناقشة، على بروتوكول مكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، الذي لم يدخل بعد حيّز النفاذ وبدا متأخرا عن ركب عمليات التصديق والانضمام، مقارنة بالصكوك الأخرى.
    The Committee noted, however, that the agreement had not yet entered into force and that it did not specifically refer to the unpaid contributions of the former Yugoslavia to the United Nations. UN غير أن اللجنة لاحظت أن الاتفاق لم يبدأ نفاذه بعد ولا يشير بصفة محددة إلى الاشتراكات التي لم تسددها يوغوسلافيا السابقة للأمم المتحدة.
    In their view, States parties to the statute should be able to agree at a subsequent stage on additional crimes, including crimes defined in conventions which had yet to be drafted or which had not yet entered into force. UN ففي رأيهم أنه ينبغي أن تكون الدول أطراف النظام اﻷساسي قادرة على الاتفاق في مرحلة لاحقة على جرائم اضافية بما في ذلك الجرائم المحددة في الاتفاقيات التي يتعين صياغتها فيما بعد أو التي لم تدخل بعد حيز التنفيذ.
    After welcoming the Russian Federation's recent decision to ratify the CTBT, he noted that the CTBT had not yet entered into force owing to delays in securing the required number of ratifications. UN وبعد أن أعرب عن ترحيبه بالقرار الذي اتخذه مؤخرا الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أشار إلى أن تلك المعاهدة لم تدخل بعد حيِّز النفاذ لأن عدد التصديقات لم يصل بعد إلى العدد المطلوب.
    The Belgian State invokes the fact that the Community Regulation had not yet entered into force for Belgium on the date of the authors' request to benefit from the clause. UN وتتذرع الدولة البلجيكية بأن لائحة الجماعة الأوروبية لم تكن قد دخلت حيز التنفيذ بالنسبة لبلجيكا في تاريخ طلب صاحبي البلاغ الاستفادة من أحكام البند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus