"had opened" - Traduction Anglais en Arabe

    • قد فتح
        
    • قد فتحت
        
    • بفتح
        
    • قد فتحوا
        
    • قد أتاحت
        
    • وفتحت
        
    • وقد فتح
        
    • وقد فتحت
        
    • قد افتتحت
        
    • قد مهد
        
    • قد أطلقوا
        
    • قد افتتح
        
    • إلى فتح
        
    • وقد افتتحت
        
    • التي افتتحت
        
    A Spanish judge had opened an inquiry into the matter pursuant to Spain's universal jurisdiction statute. UN وكان قاض إسباني قد فتح تحقيقا في الواقعة بموجب قانون إسبانيا للولاية القضائية العالمية.
    Mladić continued that he had opened a corridor to let these troops go. UN وواصل ملاديتش قوله بأنه كان قد فتح ممرا للسماح بمرور هؤلاء الجنود.
    On question 35, women's committees within trade unions had opened the public debate on equal pay for work of equal value. UN أما فيما يتعلق بالسؤال 35، فإن لجان المرأة ضمن النقابات قد فتحت مناقشة عامة عن تساوي الأجر عند تساوي قيمة العمل.
    Over the previous three months, Israel had opened crossings only arbitrarily and had allowed only basic supplies to enter. UN وأضاف أن إسرائيل لم تقم خلال الشهور الثلاثة الماضية بفتح المعابر إلا حسب هواها ولم تسمح إلا بدخول الإمدادات الرئيسية.
    They had opened for him an account with the money in payment for the land in a bank. We did not know about that. UN وكانوا قد فتحوا له حسابا بثمن اﻷرض في أحد المصارف، ولم نكن نعلم بذلك.
    On the one hand, it had opened up new opportunities everywhere by enhancing market capabilities and the exchange of ideas, information and skills. UN وقال إنها من ناحية قد أتاحت فرصاً جديدة في كل مكان عن طريق تعزيز قدرات الأسواق وتبادل الأفكار والمعلومات والمهارات.
    In addition to its main office in Freetown, UNHCR had opened a field base in Kenema, in the south-western part of the country. UN وفتحت المفوضية، قاعدة ميدانية في كينيما جنوب غربي البلد إضافة إلى مكتبها الرئيسي في فريتاون.
    Peacekeeping had opened up a new horizon for different nations to combine their thoughts, abilities and commitments in a common humanitarian cause. UN وقد فتح حفظ السلام أفقا جديدا للبلدان المختلفة لجمع أفكارها، وقدراتها والتزاماتها في قضية إنسانية مشتركة.
    That instrument had opened the way for deep reductions in strategic offensive weapons on a stable and transparent basis. UN وقال إن ذلك الصك قد فتح الطريق لإجراء تخفيضات أكبر في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية على أساس يتسم بالاستقرار والشفافية.
    The participation of Taiwan in China's development also augured well for relations between the two parties. The end of the Cold War had opened promising prospects even for the reunification of divided countries. UN واستطرد يقول إن مشاركة تايوان في تنمية الصين تبشر بالخير، أيضا، فيما يتصل بالعلاقات بين الطرفين، وأن انتهاء الحرب الباردة قد فتح آفاقا مشجعة، حتى فيما يتصل بإعادة توحيد البلدان المقسمة.
    However, as if the sufferings of the Palestinian people were not enough, the Israeli army had opened fire, killing eight people, including two 8-year-old children and wounding about 400 other people, some of whom were in serious condition. UN ويبدو أن معاناة الشعب الفلسطيني لم تكن كافية، فالجيش اﻹسرائيلي قد فتح نيرانه وأودى بحياة ثمانية أشخاص، كان بينهم طفلان في التاسعة من عمرهما، وأصاب ما يقرب من ٤٠٠ شخص آخر، وكانت إصابة بعضهم خطيرة.
    It had opened its doors to foreign investment and abolished many of the barriers to foreign trade. UN فهي قد فتحت أبوابها أمام الاستثمار الأجنبي، وألغت كثيرا من الحواجز أمام التجارة الخارجية.
    At a press conference in Gaza, Mr. Shaath claimed that the peace accords with the Palestinians had opened to Israel many avenues of economic development as it had strengthened its ties with other countries. UN وفي مؤتمر صحفي عقد في غزة قال السيد شعث إن اتفاقات السلام التي عقدتها اسرائيل مع الفلسطينيين قد فتحت لها مجالات عديدة للتنمية الاقتصادية كما عززت روابطها مع بلدان أخرى.
    The practice of allowing reservations had opened the door to wider acceptance of multilateral treaties by States. UN وأضاف قائلا إن ممارسة السماح بالتحفظات قد فتحت الباب لقبول أوسع من جانب الدول للمعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    This was the first time a nuclear-weapon State had opened the doors of its former military nuclear facilities. UN وكانت هذه المناسبة أول مرة تقوم فيها دولة حائزة للأسلحة النووية بفتح أبواب منشآتها النووية العسكرية السابقة.
    The Ministry of Education had opened centres for adult education and literacy in all regions. UN وقامت وزارد التربية بفتح مراكز لتعليم الكبار ومحو الأمية في جميع المناطق.
    The American Federal Bureau of Investigation, in testimony before Congress, indicated that the hijackers of 11 September had opened bank accounts in the United States using false identity papers and social security numbers. UN وأشار مكتب التحقيقات الاتحادي الأمريكي في شهادة أمام الكونغرس إلى أن المختطفين في 11 أيلول/سبتمبر قد فتحوا حسابات مصرفية في الولايات المتحدة باستخدام أوراق هوية مزورة وأرقام ضمان اجتماعي مزيفة.
    Recent developments had opened a window of opportunity for peaceful progress on the question of Palestine. UN ثم قال إن التطورات الأخيرة قد أتاحت الفرصة لتحقيق تقدم سلمي بشأن قضية فلسطين.
    UNHCR had opened 10 offices and participated in the drawing up of four tripartite agreements with Sudanese refugee-hosting countries. UN وفتحت المفوضية عشرة مكاتب وشاركت في وضع أربعة اتفاقات ثلاثية مع البلدان التي تستضيف لاجئين سودانيين.
    The guards had opened the prison doors immediately after the first strike. UN وقد فتح الحراس أبواب السجن بعد الغارة الأولى مباشرة.
    Developing countries had opened their economies to foreign goods, but many of their own products did not receive fair treatment. UN وقد فتحت البلدان النامية اقتصاداتها أمام البضائع الأجنبية، ولكنّ العديد من منتجاتها هي لم تنلْ معاملة منصفة.
    An inquiry was also made as to whether the International Labour Organisation (ILO) had opened an office in Kuwait. UN كما قدم استفسار بشأن ما إذا كانت منظمة العمل الدولية قد افتتحت مكتبا في الكويت.
    While the deepening of democratic processes had opened up new avenues of participation, they had also exerted greatly increased political pressures for change from below, most acutely at the municipal level. UN وبما أن ترسيخ العمليات الديمقراطية قد مهد سبلا جديدة للمشاركة، فإنه قد فرض أيضا ضغوطا سياسية متزايدة إلى حد كبير من أجل احداث التغيير من أسفل القاعدة وبشدة على مستوى البلديات.
    Israeli soldiers had opened fire in an arbitrary and intensive manner on the upper part of the body of the people. " (Mr. Ibrahim Khamis Shehada, witness no. 8, A/AC.145/RT.716) UN وكان الجنود اﻹسرائيليون قد أطلقوا النيران بطريقة عشوائية ومكثفة على اﻷجزاء العليا من أجساد المتظاهرين " . )السيد ابراهيم خميس شحادة، الشاهد رقم ٨، A/AC.145/RT.716(
    By mid-1995, over 40 branches of 12 Arab and Palestinian banks had opened in the territory, encouraging a significant increase in business start-ups. UN وفي منتصف عام ٥٩٩١ كان ٢١ مصرفا عربيا وفلسطينيا قد افتتح ٠٤ فرعا له في اﻷرض الفلسطينية، مما شجع على حدوث زيادة كبيرة في عدد المشاريع التجارية الجديدة.
    While liberalization had opened markets for goods and capital, foreign labour still faced discrimination. UN ففي حين أدى التحرر إلى فتح أسواق أمام السلع ورؤوس الأموال، إلا أن العمالة الأجنبية لا تزال تواجه التمييز.
    The Ministry of Education had opened five new inclusive education centres with accessible classrooms, and over 3,000 children attended special residential schools. UN وقد افتتحت وزارة التعليم خمسة مراكز جديدة للتعليم الشامل مزودة بغرف للدراسة يسهل الوصول إليها.
    Furthermore, an increasing number of international organizations and United Nations agencies had opened offices in South Africa and were providing assistance in the implementation of international agreements. UN ومن جهة أخرى لا ينفك يتزايد عدد المنظمات الدولية وعدد هيئات اﻷمم المتحدة التي افتتحت مكاتب لها في جنوب افريقيا والتي تقدم المساعدة فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus