"had originally" - Traduction Anglais en Arabe

    • في الأصل
        
    • كان من المقرر أصلا
        
    • أصلا على
        
    • اﻷصل أن
        
    • كان أصلا
        
    • كانت أصلا
        
    I had originally decided against requesting an additional ad litem judge. UN وكنت قد قررت في الأصل عدم طلب قاض مخصص إضافي.
    UNICEF, together with other United Nations agencies, had originally planned to adopt the Standards in 2010. UN وكانت اليونيسيف، هي ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، قد قررت في الأصل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية في عام 2010.
    In response to the statement by the representative of the Sudan, he said that the mandate of the Special Rapporteur had originally had two aims. UN وأوضح بالنسبة لمداخلة ممثل السودان أن التفويض الذي أنيط بالمقرر الخاص جاء في الأصل استجابة لضرورة مضاعفة.
    It is noted that the consideration of the combined second and third periodic report of Serbia had originally been scheduled for the fifty-third session. UN ويلاحظ أنه كان من المقرر أصلا النظر في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث لصربيا في الدورة الثالثة والخمسين.
    If such institutions had originally been built on the premise that youth had no active role to play, then simply reserving a token number of seats for young people was inadequate. UN فإذا كانت هذه المؤسسات قد بنيت أصلا على أساس أنه لا يوجد لدى الشباب دور نشط يؤدونه، فإن الاحتفاظ بكل بساطة بعدد رمزي من المقاعد للشباب أمر غير كاف.
    Furthermore, it had originally been hoped that the mission personnel responsible for liquidation would leave the area by the end of 1996, but there had been a delay of approximately one month. UN وفضلا عن ذلك، كان من المأمول في اﻷصل أن يغادر أفراد البعثة المسؤولون عن التصفية المنطقة بحلول نهاية ١٩٩٦، ولكن حدث تأخير لمدة شهر تقريبا.
    In 2003, free access to antiretroviral medication will be made available for anybody living with HIV/AIDS -- a goal that had originally been set for 2006. UN وسوف يجري في عام 2003 توفير العلاج بالمجان لأي مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وهو هدف كان أصلا قد حُدد للعام 2006.
    Speakers emphasized the difficulties encountered and successes achieved in entering occupations that had originally been closed to them. UN وأبرزت المشتركات في الاجتماع الصعوبات التي صودفت والمنجزات التي تحققت بالنسبة لقبول المرأة في أعمال كانت أصلا من اختصاص الرجل.
    The Government was trying to adjust outdated laws to the country's current reality, incorporating a gender sensitivity that had not been current when those laws had originally been enacted. UN وتحاول الحكومة تعديل القوانين التي تجاوزها الزمن لجعلها متسقة مع الواقع الراهن للبلد، وذلك بإدراج المراعاة للقضايا الجنسانية التي لم تكن ورادة عندما سنت تلك القوانين في الأصل.
    The delegation pointed out that, although the panel had found no evidence of retaliation against the person who had originally reported the allegations, the panel had concluded that he had been justified in raising issues about practices in the office. UN وأوضح الوفد أنه برغم أن الفريق لم يجد أي دليل على الانتقام من الشخص الذي أبلغ في الأصل عن تلك المزاعم، فإن الفريق خلص إلى أنه كان محقا في إثارة القضايا المتعلقة بالممارسات الجارية في المكتب.
    The Bureau also rendered three rulings on the disqualification of judges in pending criminal matters, following motions that had originally been filed before the Trial Chambers. UN كما أصدر المكتب ثلاثة أحكام تجرد القضاة من أهلية البت في المسائل الجنائية العالقة، إثر الالتماسات التي قدمت في الأصل إلى الدوائر الابتدائية.
    For his part, he had originally shared the latter view but was of course entirely in the hands of the Committee. UN وقال إنه من جانبه كان في الأصل يعتنق الرأي الأخير ولكنه طبعاً يضع نفسه في يد اللجنة تماماً.
    His delegation had originally been in favour of a one-year period of time for suit. UN وكان وفده قد أيد في الأصل تحديد مهلة سنة واحدة للتقاضي.
    His delegation had originally advocated a one-year period and thought that two years was ample time for a shipper to bring suit. UN وكان وفده قد دعا في الأصل إلى مهلة سنة ورأى أن السنتين تعطي وقتاً كافياً ليلجأ الشاحن إلى القضاء.
    The new Administration planned to transfer it to the Office of the President of the Republic, where it had originally been established. UN وقد خططت الإدارة الجديدة لنقله إلى مكتب رئيس الجمهورية، وهو المكان الذي كان قد أنشئ فيه في الأصل.
    The Mission had originally intended to purchase eight barges and to hire pushers commercially at a cost of approximately $2.4 million per year. UN وقد كانت البعثة تنوي في الأصل شراء ثمانية صنادل واستئجار زوارق دفع بعقد تجاري تناهز تكلفته 2.4 مليون دولار سنويا.
    In fact, they would complement the Vienna Convention on the Law of Treaties in a field that had originally been excluded from it. UN والواقع أن من شأنها أن تستكمل اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات في ميدانٍ استُبعِد من تلك الاتفاقية في الأصل.
    The mission of the Representative of the Secretary-General had originally been scheduled to coincide with a seminar on internal displacement in Indonesia. UN وكان مقرراً في الأصل أن تتزامن بعثة ممثل الأمين العام مع حلقة دراسية بشأن المشردين داخلياً في إندونيسيا.
    The Advisory Committee recalls that it had originally been planned that the system would be implemented during the 2008/09 period. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه كان من المقرر أصلا أن ينفذ هذا النظام خلال الفترة 2008/2009.
    60. The Government decision on sexual harassment at the workplace had originally been restricted to the public sector. UN 60 - واستطرد قائلا إن قرار الحكومة بشأن المضايقات الجنسية في مكان العمل اقتصر أصلا على القطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus