"had perpetrated" - Traduction Anglais en Arabe

    • ارتكبوا
        
    She also wished to know whether the military personnel who had perpetrated the abuse would be punished. UN وأعربت أيضاً عن رغبتها في معرفة ما إذا كان سيتم معاقبة الأفراد العسكريين الذين ارتكبوا هذه الأفعال.
    The Cuban Mission had not been informed of what legal action, if any, was contemplated in the case of those who had perpetrated such acts against a permanent mission to the United Nations. UN ولم يتم ابلاغ البعثة الكوبية بالاجراء القانوني المتوقع اتخاذه، إذا كان هناك أي اجراء، في حالة هؤلاء الذين ارتكبوا هذه اﻷعمال ضد بعثة دائمة لدى اﻷمم المتحدة.
    The Group called upon such States not to grant immunity to the personnel and to investigate and prosecute private security guards who had perpetrated crimes and human rights violations in Iraq or elsewhere. UN ويطالب الفريق مثل هذه الدول بألاّ تمنح الحصانة لهؤلاء الأفراد وأن تحقق مع حُرّاس الأمن الخصوصيين الذين ارتكبوا جرائم وانتهاكات لحقوق الإنسان في العراق أو في أماكن أخرى وأن تقوم بملاحقتهم.
    I am gratified that so many have chosen to do so, and that rulers who had perpetrated crimes against their own people are increasingly being held accountable for them. UN وإني لأشعر بالغبطة لاختيار كثيرين جدا منهم هذا السبيل، وللتزايد المستمر في محاسبة الحكام الذين ارتكبوا جرائم في حق شعوبهم على تلك الجرائم.
    The transitional Government had issued a formal denial of the allegations of summary executions, rape or torture made by the agitators, who themselves had perpetrated such acts. UN وقد نفت الحكومة نفياً قاطعاً ادعاءات الإعدام بإجراءات موجزة أو عمليات الاغتصاب أو أعمال التعذيب، التي أدلى بها هؤلاء المحرّضون، والحال أنهم هم الذين ارتكبوا هذه الأفعال.
    It was now the task of the Palestinian Authority to disarm the Palestinian terrorists who had perpetrated more than 26,000 attacks against Israeli targets in the past five years. UN وأنها الآن مهمة السلطة الفلسطينية أن تقوم بنزع سلاح الإرهابيين الفلسطينيين الذين ارتكبوا أكثر من 000 26 هجوما على أهداف إسرائيلية خلال السنوات الخمس الماضية.
    Evidence showed the existence of a syndicate of ONUB and contractor personnel, which had perpetrated the theft by means of ONUB staff signing inflated vehicle fuel dockets. UN وتشير الأدلة إلى وجود مجموعة من الأفراد العاملين في عملية الأمم المتحدة في بوروندي والجهة المتعاقدة قد ارتكبوا عملية السرقة التي ساعدهم فيها موظفون من عملية الأمم المتحدة في بوروندي وقعوا فواتير مبالغا فيها تتعلق بوقود المركبات.
    Japan strongly urged it to revise the response it had given to inquiries into the matter, to admit that its actions had been a violation of human rights, to let the survivors return to Japan or to other countries without delay, to carry out a thorough investigation into the matter and to surrender the criminals who had perpetrated the abductions. UN واليابان تحثها بشدة على إعادة النظر في الرد الذي قدمته على الاستفسارات المتعلقة بهذه المسألة، وعلى الإقرار بأن أفعالها كانت بمثابة انتهاك لحقوق الإنسان، وعلى ترك الناجين ليعودوا إلى اليابان أو إلى البلدان الأخرى دون تأخير، وعلى إجراء تحقيق شامل في الأمر وتسليم المجرمين الذين ارتكبوا أعمال الاختطاف.
    Under the 1949 Geneva Conventions and the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, already considered customary international law, most States were already obliged to try, and convict, individuals who had perpetrated almost any of the crimes over which the court would have jurisdiction. UN ومعظم الدول ملزمة بالفعل بموجب اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ واتفاقية عام ١٩٤٨ لمنع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، والتي أصبحت تعتبر بالفعل جزءا من القانون الدولي العرفي، بمحاكمة وإدانة اﻷفراد الذين ارتكبوا أيا من الجرائم الواقعة حكمها تقريبا ضمن ولاية المحكمة.
    4.3 Finally, the State party submits that the complainant and two other persons had perpetrated 38 offences in the Czech Republic, for which they were sentenced to 10 years of imprisonment. UN 4-3 وأخيراً، تدعي الدولة الطرف أن صاحب الشكوى وشخصين آخرين قد ارتكبوا 38 جرماً في الجمهورية التشيكية وحكم عليهم بالسجن لمدة عشر سنوات.
    In their comments on this report, the authorities attributed the increased number of executions to drug-trafficking and stressed that the death penalty was only considered for the most serious offences and only criminals that had perpetrated serious crimes were subject to capital punishment. UN وقدمت السلطات تعليقات على هذا التقرير أعزت فيها ارتفاع عدد عمليات الإعدام إلى الاتجار بالمخدرات وشدّدت على أن عقوبة الإعدام تقتصر على أشد الجرائم خطورة وأن تنفيذها يقتصر على المجرمين الذين ارتكبوا جرائم خطيرة.
    The commission of experts for Rwanda concluded that individuals from both sides had perpetrated war crimes and crimes against humanity and that abundant evidence showed that the mass exterminations perpetrated by Hutu elements against the Tutsi group constituted genocide. UN وخلُصت لجنة الخبراء المعنية برواندا إلى أن أفرادا من الجانبين كليهما ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، وأن هناك وفرة من الأدلة التي تبرهن على أن عمليات الإبادة الجماعية التي ارتكبتها عناصر من الهوتو ضد جماعة التوتسي تشكل جريمة إبادة جماعية.
    Ensuring the accountability of those who had perpetrated human rights violations remained the primary responsibility of an independent, impartial Rwandan judiciary, however. The most pressing priorities were the improvement of prison capacity and conditions and the strengthening of the judicial system and it was to be hoped that the plan of action for that purpose would be implemented swiftly. UN ٦١ - لكنه أعقب ذلك بقوله إن ضمان مساءلة الذين ارتكبوا انتهاكات ضد حقوق الانسان يظل، بالدرجة اﻷولى، من مسؤولية سلطة قضائية رواندية مستقلة ونزيهة، وإن ألح اﻷولويات هي أولوية تحسين طاقة الاستيعاب في السجون وظروف هذه السجون، وتقوية النظام القضائي.
    17. Four days after the end of the Durban Conference a group of fanatical terrorists had perpetrated the attacks on New York and Washington, which had wakened the world to many new dangers, including the threat posed by racial intolerance and lack of respect for the most basic human right -- the right to life. UN 17 - وواصل حديثه قائلا إن مجموعة من الإرهابيين المتطرفين ارتكبوا الهجمات على مدينتي نيويورك وواشنطن بعد أربعة أيام من انتهاء مؤتمر دوربان، مما نبه العالم إلى أخطار جديدة كثيرة، منها الخطر الذي يشكله التعصب العرقي وعدم احترام أبسط حقوق الإنسان الأساسية - وهو الحق في الحياة.
    It has been established that persons investigated had perpetrated a number of 336 crimes, out of which 161 pimping (108 abroad), 126 prostitution (95 abroad) and 49 others. UN وتبين أن الأشخاص الذين جرى التحقيق معهم ارتكبوا عددا من الجرائم بلغ 336 جريمة، منها 161 جريمة قوادة (108 منها في الخارج) و 126 جريمة بغاء (95 منها في الخارج) و 49 جريمة أخرى.
    3.3 The complainant alleges that he has been a victim of a violation of articles 12 and 13 taken together, on the grounds that the State party did not carry out an investigation into the acts of torture committed against him, despite abundant evidence that public officials had perpetrated such acts. UN 3-3 ويؤكد صاحب الشكوى أنه وقع ضحية انتهاك للمادتين 12 و13 لأن الدولة الطرف لم تجرِ تحقيقاً بشأن أفعال التعذيب التي ارتُكبت ضده، على الرغم من الإثباتات الكثيرة بأن مسؤولي الحكومة ارتكبوا أفعال التعذيب.
    3.3 The complainant alleges that he has been a victim of a violation of articles 12 and 13 taken together, on the grounds that the State party did not carry out an investigation into the acts of torture committed against him, despite abundant evidence that public officials had perpetrated such acts. UN 3-3 ويؤكد صاحب الشكوى أنه وقع ضحية انتهاك للمادتين 12 و 13 لأن الدولة الطرف لم تجرِ تحقيقاً بشأن أفعال التعذيب التي ارتُكبت ضده، على الرغم من الإثباتات الكثيرة بأن مسؤولي الحكومة ارتكبوا أفعال التعذيب.
    It concluded that these people had perpetrated " serious crimes against the nation and its people " and " mandated the Government to handle the matter appropriately and bring it to its logical end " . UN وقد خلصت إلى أن هؤلاء الأشخاص ارتكبوا " جرائم خطيرة ضد الدولة وشعبها " و " كلّفت الحكومة بأن تتعامل مع الموضوع بالشكل المناسب وأن تأخذه إلى نهايته المنطقية " .
    44. Mr. Nkoloi (Botswana) said that over the past year, violent extremist groups and foreign terrorist fighters had perpetrated murders, bombings and beheadings with frightening regularity. His Government condemned the atrocious acts of terrorist groups, including the so-called Islamic State in Iraq and the Levant (ISIL). UN ٤٤ - السيد نكولوي (بوتسوانا): قال إن الجماعات المتطرفة العنيفة والمقاتلين الأجانب الإرهابيين ارتكبوا طوال العام الماضي أعمال قتل ونفذوا هجمات بالقنابل وقطعوا رؤوس بتواتر مرعب، وإن حكومة بلده تدين الفظائع التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، بما فيها ما يسمى الدولة الإسلامية في العراق والشام (بداعش).
    Uzbekistan only called for the return of those persons who had broken out of prison or had perpetrated criminal acts (such as premeditated murder, terrorism, unlawful possession of firearms and weapons, attacking the constitutional order and hostage-taking), which are punishable criminal offences in every country. UN فأوزبكستان لم تطالب إلا بعودة الأشخاص الذين هربوا من السجن أو ارتكبوا أفعالاً إجرامية (كالقتل مع سبق الإصرار والإرهاب وحيازة الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة بشكل غير قانوني ومهاجمة النظام الدستوري واحتجاز الرهائن)، التي تعتبر أفعالاً إجرامية يعاقب عليها في كل البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus