She appreciated the constructive spirit that had prevailed during those discussions. | UN | وأعربت عن تقديرها للروح البناءة التي سادت خلال هذه المناقشات. |
My friends, if Palmerston's words had prevailed, Iceland would have turned a deaf ear to the call of the freedom fighters in the Baltics. | UN | وفيما لو سادت كلمات بالمرستون تلك، أصدقائي، لأعطت أيسلندا أذناً صماء لنداء المكافحين من أجل الحرية في دول البلطيق. |
In general, they highlighted the cooperative spirit that had prevailed during the reviews and emphasized that the pilot programme had been an exercise in confidence-building, mutual learning and in-depth dialogue in a positive climate of respect and trust. | UN | وسلطوا الضوء بوجه عام على ما لمسوه من روح تعاونية سادت عمليات الاستعراض؛ مؤكدين أن البرنامج الرائد هو تمرين يرمي إلى بناء الثقة وتبادل المعارف وإجراء حوار متعمق في مناخ إيجابي يتسم بالاحترام والثقة. |
Recently, for example, there had been widespread discussions about the legalization of polygamy, but good sense had prevailed both in society and in Parliament, where the measure had been staunchly opposed. | UN | وفي الآونة الأخيرة جرت، على سبيل المثال، مناقشات واسعة النطاق بشأن تقنين تعدد الزوجات، ولكن الإدراك السليم ساد كلاً من المجتمع والبرلمان، حيث ظهرت معارضة شديدة لذلك الإجراء. |
He trusted that the understanding that had prevailed in Geneva would also be attained in the Committee. | UN | وأضاف أنه يأمل أن يتحقق داخل اللجنة التفاهم الذي ساد في جنيف. |
Their attitude was reminiscent of the atmosphere that had prevailed before the peace process had begun. | UN | فموقفهما يعيد الى اﻷذهان الجو الذي كان سائدا قبل بدء عملية السلام. |
Some aspects of the draft articles, however, reflected State practices which had prevailed during the cold war era. | UN | غير أنه أضاف قائلا إن بعض جوانب مشروع المواد تعكس ممارسات الدول التي كانت سائدة أثناء فترة الحرب الباردة. |
The disappearance of the ideological underpinnings of the cold war produced profound transformations that changed the geopolitical foundations that had prevailed in the twentieth century. | UN | وأنتج اختفاء الأسس المذهبية للحرب الباردة تحولات عميقة غيّرت أسس السياسة الطبيعية التي سادت في القرن العشرين. |
It hoped that the political will that had prevailed at the third session of the Conference of the Parties would continue to prevail at the fourth session. | UN | وتأمل في أن ترى اﻹرادة السياسية التي سادت الدورة الثالثة لمؤتمر الدول اﻷطراف تستمر خلال الدورة الرابعـة. |
He recommended that the Committee, reflecting the spirit of mutual understanding that had prevailed throughout the negotiations, should adopt the draft resolution without a vote. | UN | وأوصى بأن تعتمد اللجنة مشروع القرار دون تصويت، مما يعكس روح التفاهم المشترك التي سادت طوال المباحثات. |
She highlighted the spirit of cooperation which had prevailed among participants at the Conference. | UN | وأبرزت روح التعاون التي سادت بين المشتركين في المؤتمر. |
The 1980 literacy campaign succeeded in reducing illiteracy from the 50 per cent level that had prevailed since the 1950s, to 12.9 per cent. | UN | وقد أدت حملة محو اﻷمية في عام ١٩٨٠ إلى خفض اﻷمية من نسبة الـ ٥٠,٣ في المائة التي سادت منذ الخمسينات إلى ١٢,٩ في المائة. |
He welcomed the spirit of consensus that had prevailed and looked forward to continuing the discussion on the subject in April 2008. | UN | وأعرب عن ترحيبه بروح توافق الآراء التي سادت الجلسة وعن تطلعه إلى الاستمرار في بحث هذا الموضوع في نيسان/أبريل 2008. |
Unfortunately, in view of the manifest bad faith that had prevailed during the last hour of the debate, his delegation wished to request a vote. | UN | ومع اﻷسف، ونظرا لسوء النية الذي ساد خلال الساعة اﻷخيرة من المناقشة، فإن وفده كان يرغب في طلب التصويت. |
He stressed the importance of maintaining the consensus that had prevailed in the Committee. | UN | وأكد على أهمية المحافظة على توافق اﻵراء الذي ساد اللجنة. |
The rise in poverty before the Bolivarian revolution had been the result of the capitalist development model that had prevailed for more than 40 years. | UN | وكان تزايد الفقر قبل الثورة البوليفارية نتيجة للنموذج الإنمائي الرأسمالي الذي ساد أكثر من 40 عاما. |
Mr. Aleksander Vallestad (Norway), Youth President, Norwegian Red Cross and Chairman, Youth Board, representing Norwegian youth, noted the constructive discussions and amicable atmosphere which had prevailed at the session. | UN | فأشار السيد الكساندر فاليستاد، رئيس شباب، رابطة الصليب الأحمر النرويجي ورئيس مجلس الشباب، الذي يمثل شباب النرويج، إلى ما ساد الدورة من مناقشات بناءة ومناخ ودي. |
After conducting its first statistical studies of mother and child mortality in Iraq in 1991, UNICEF concluded in 1999 that children under the age of five from overpopulated areas of the country were dying at more than double the rate that had prevailed 10 years before. | UN | وفي عام 1999 خلصت اليونيسيف، بعد إجراء الدراسات الاستقصائية الأولى منذ عام 1991 عن وفيات الأطفال والأمهات في العراق، إلى أن الأطفال دون سن الخامسة من البلد المكتظين بالسكان، يتوفون بمعدل يزيد على ضعف المعدل الذي كان سائدا قبل 10 سنوات. |
44. Those political developments had had adverse consequences for the country, including a return to the " wait and see " attitude which had prevailed prior to the negotiations. | UN | 44 - وكان لهذه التطورات السياسية نتائج سلبية في البلد، من بينها العودة إلى موقف " فلننظر ونرى ماذا سيحدث " الذي كان سائدا قبيل المفاوضات. |
He thanked delegations for their understanding; he was sure that all the difficulties would be overcome in the same spirit of cooperation as had prevailed in the past. | UN | وشكر الوفود على تفهمها وقال انه متأكد من أنه سيتم تذليل جميع الصعوبات بنفس روح التعاون التي كانت سائدة في الماضي. |
Experience had shown that the latter point of view had prevailed in the work of the Special Committee. | UN | وقد أظهرت التجربة أن وجهة النظر اﻷخيرة كانت سائدة في أعمال اللجنة الخاصــة. |
Before the reading began, the Chair-Rapporteur highlighted the spirit of dialogue and the constructive atmosphere that had prevailed until then. | UN | 60- وقبل استهلال القراءة، سلط الرئيس - المقرر الضوء على روح الحوار والمناخ البناء اللذين سادا حتى الآن. |
He also recalled the spirit of cooperation that had prevailed during the first reading, adding that at no time had any delegation taken a position that ruled out the possibility of reaching agreement or indicated that there was an issue on which a compromise could not be reached. | UN | وذكّر أيضا بروح التعاون التي ظلت سائدة أثناء القراءة الأولى، مضيفا أن أيا من الوفود لم يتخذ في أي وقت من الأوقات موقفا استبعد إمكانية التوصل إلى اتفاق أو أشار إلى أن هنالك مسألة لا يمكن التوصل إلى حل وسط بشأنها. |
Despite difficult moments, a spirit of constructiveness and cooperation had prevailed in the Commissions, and he hoped that that spirit would continue in order to facilitate Members' work in the year ahead. | UN | وقال إن اجتماعات اللجان مرت ببعض الأوقات الصعبة ولكن سادتها روح بناءة وتعاونية، وأعرب عن أمله في بقاء هذه الروح من أجل تيسير عمل الأعضاء في السنة المقبلة. |