"had prohibited" - Traduction Anglais en Arabe

    • حظرت
        
    • فرضت حظراً
        
    • قد حظر
        
    One province had prohibited the detention of children in police stations. UN وذُكر أن مقاطعة واحدة حظرت احتجاز الأطفال في مراكز الشرطة.
    Thailand had prohibited the substance as a preventive measure: thus it could be considered that the expected quantities and risks had been significantly reduced. UN وقد حظرت تايلند هذه المادة كتدبير وقائي: وهكذا يمكن اعتبار أن الكميات والمخاطر المتوقعة قد انخفضت بدرجة كبيرة.
    Thailand had prohibited the substance as a preventive measure: thus it could be considered that the expected quantities and risks had been significantly reduced. UN وقد حظرت تايلند هذه المادة كتدبير وقائي: وهكذا يمكن اعتبار أن الكميات والمخاطر المتوقعة قد انخفضت بدرجة كبيرة.
    Thailand had prohibited the substance as a preventive measure: thus it could be considered that the expected quantities and risks had been significantly reduced. UN وقد حظرت تايلند هذه المادة كتدبير وقائي: وهكذا يمكن اعتبار أن الكميات والمخاطر المتوقعة قد انخفضت بدرجة كبيرة.
    It observed that the country had prohibited corporal punishment in school as an unlawful disciplinary measure and hoped that that prohibition extended to all areas of social life. UN ولاحظت أن جزر مارشال قد فرضت حظراً على العقوبة الجسدية في المدارس واعتبرتها تدبير تأديبي مخالف للقانون وأعربت عن أملها في أن يمتد نطاق هذا الحظر ليشمل جميع مجالات الحياة الاجتماعية.
    66. Ms. Singhateh (Gambia) said that, even before the introduction of the Children's Act, the Gambian Criminal Code had prohibited sexual intercourse with any person under the age of 15, providing a penalty of seven years imprisonment. UN 66 - السيدة سنغهاتيه (غامبيا): قالت إنه حتى قبل إدخال " قانون الطفولة " ، كان " القانون الجنائي الغامبي " قد حظر الاتصال الجنسي بأي شخص دون الخامسة عشرة من العمر، مع النص في هذا الخصوص على عقوبةٍ بالسجن لمدة سبع سنوات.
    Residents were particularly frustrated as many owned land in areas outside the existing municipal boundary where zoning restrictions had prohibited residential use. UN وشعر السكان بإحباط شديد، حيث إن الكثيرين منهم يمتلكون أراض في مناطق خارج الحدود البلدية القائمة التي حظرت قيود التقسيم استخدامها للإقامة.
    With regard to such trade in its territory, Japan specified that it had prohibited the transfer of ownership and/or the right of possession of those species. UN أما فيما يتعلق بهذه التجارة في إقليمها، فقد بيّنت اليابان على وجه التحديد أنها قد حظرت نقل ملكية هذه الأنواع الأحيائية أو نقل الحق في حيازتها أو كليهما معا.
    The buyer stated that the delivered pork had been withheld and finally disposed of by customs after Bosnia-Herzegovina had prohibited the resale and the buyer had not been able to present a health clearance certificate, which it had repeatedly requested from the Belgian meat wholesaler. UN وقال المشتري إن لحم الخنزير المسلَّم قد احتجز وتم التخلص منه أخيرا بعد أن حظرت جمارك البوسنة والهرسك إعادة بيعه ولم يتمكن المشتري من تقديم شهادة الإبراء الصحية التي كانت قد طلبها مرارا من تاجر الجملة البلجيكي الذي يبيع اللحوم.
    Morocco and Qatar have regulated or prohibited fishing gear that may harm the marine ecosystem, and Cambodia and Kuwait had prohibited certain destructive fishing practices, such as the use of poisons and explosives. UN وقد نظمت قطر والمغرب أو حظرت معدات الصيد التي يمكن أن تضر بالنظام الإيكولوجي البحري، وحظرت كمبوديا والكويت بعض ممارسات الصيد المهلكة، من قبيل استخدام السموم والمتفجرات.
    7. Regarding the use of children in the armed forces, his Government had opted to demobilize all children, setting up a National Demobilization and Social Reintegration Commission for them; and it had prohibited the recruitment of children under 18. UN ٧ - وتكلم عن استخدام اﻷطفال في القوات المسلحة فقال، إن حكومته قررت تسريح جميع اﻷطفال وأنشأت لجنة وطنية لتسريح اﻷطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع، كما حظرت تجنيد اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ١٨ سنة.
    The Ministry of Health had prohibited performance of the latter procedure at government health facilities; it would be useful to know the penalty for violation of that prohibition and the number of prosecutions and convictions under the new decree. UN وذكرت أن وزارة الصحة حظرت إجراء ختان الإناث بالمرافق الصحية الحكومية؛ وسيكون من المفيد معرفة العقوبة المحددة لخرق هذا الحظر وعدد المحاكمات والإدانات التي تمت بمقتضى المرسوم الجديد.
    Nevertheless, the authorities had prohibited those unauthorized places of worship and had proceeded to demolish them in the context of urban development and housing programmes, but without providing compensation in the form of building sites for churches. UN بيد أن السلطات حظرت دور العبادة تلك غير المأذون بإقامتها وشرعت في هدمها رسميا في إطار خطط بناء المدن التي لا تنص على أي تعويضات، مثلا بتوفير أراضي لبناء الكنائس.
    Although the Cambodian Government had prohibited the use of mines, both the Khmer rouge and the royal army continued to lay mines using self-defence as a justification. UN ورغم أن الحكومة الكمبودية حظرت استخدام اﻷلغام، فإن الخمير الحمر وأيضاً الجيش الملكي يستمرون في زرعها متذرعين بالدفاع الشرعي عن النفس.
    All SADC member States had prohibited racism under their constitutions and had acceded to international instruments to combat racism in all its forms as well as to the African Charter on Human and Peoples' Rights. UN وقد حظرت جميع الدول الأعضاء في الجماعة العنصرية في دستورها واعتمدت صكوكها الدولية المتعلقة بمكافحة العنصرية بجميع أشكالها، فضلا عن الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    85. Japan indicated that it had prohibited its fishing vessels from entering areas under the national jurisdiction of other States for the purpose of fishing unless such vessels had permission to do so from the competent authorities of the coastal States concerned. UN ٨٥ - وأفادت اليابان بأنها حظرت على سفن الصيد التابعة لها دخول مناطق خاضعة للولايات الوطنية لدول أخرى لغرض الصيد ما لم يكن لدى تلك السفن إذن بذلك من السلطات المختصة للدول الساحلية المعنية.
    95. Qatar reported that it had prohibited the use of all types of trawl nets in areas under its national jurisdiction in order to conserve fish stocks and protect the marine environment. UN 95 - أفادت قطر بأنها حظرت استخدام جميع أنواع شباك الجرّ المخروطية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، وذلك بغية الحفاظ على الثروة السمكية وحماية البيئة البحرية.
    40. It was encouraging that many of the sponsors of draft resolution A/C.6/57/L.8 had prohibited or criminalized reproductive cloning and embryonic cloning for therapeutic or research purposes. UN 40 - وتابعت قائلة إنه لمن المشجع أن العديد من الدول مقدمة مشروع القرار A/C.6/57/L.8 قد حظرت أو جرمت الاستنساخ لأغراض التكاثر والاستنساخ الجنيني للأغراض العلاجية أو لأغراض البحث.
    Thailand supported a ban on reproductive cloning of human beings and had prohibited its researchers from engaging in that activity, while the Thai National Center for Genetic Engineering and Biotechnology had issued guidelines for research in the field of therapeutic cloning. UN وتؤيد تايلاند فرض حظر على استنساخ البشر لأغراض التكاثر وقد حظرت اشتراك باحثيها في ذلك النشاط، بينما أصدر المركز الوطني للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الأحيائية في تايلاند مبادئ توجيهية للبحوث في ميدان الاستنساخ لأغراض العلاج.
    70. The United States stressed that it had prohibited unauthorized fishing by vessels from foreign countries within its own zone of national jurisdiction. UN ٧٠ - وأكدت الولايات المتحدة أنها قد حظرت الصيد غير المأذون به من جانب سفن الصيد التابعة لبلدان أجنبية، في المناطق التي تخضع لولايتها الوطنية.
    Turning to the criteria set out in paragraph (c) of Annex II, she said that Brazil had prohibited the substance; thus, the expected quantities and risks would be significantly reduced. UN وانتقلت إلى المعايير المبينة في الفقرة (ج) من المرفق الثاني، فقالت إن البرازيل فرضت حظراً على هذه المادة؛ وبذلك من المتوقع أن تقل الكميات والمخاطر بدرجة كبيرة.
    Mr. NITZAN (Israel) said that before 1999 it had been a practice of the ISA to use moderate physical pressure - though never torture - when interrogating persons suspected of terrorism, but a landmark 1999 Supreme Court decision had prohibited that practice. UN 34- السيد نيتزان (إسرائيل) قال إنه قبل عام 1999 كانت من الممارسات التي تتبعها وكالة الأمن الإسرائيلية استخدام ضغوط جسدية معتدلة - وليس التعذيب مطلقاً - عند استجواب أشخاص يشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية، لكن القرار الشهير الذي أصدرته المحكمة العليا سنة 1999 قد حظر هذه الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus