"had proven" - Traduction Anglais en Arabe

    • ثبتت
        
    • قد أثبتت
        
    • وقد أثبت
        
    • قد أثبت
        
    • وقد أثبتت
        
    • قد ثبت
        
    • وقد ثبت
        
    • برهنت
        
    • أثبت أنه
        
    • أثبتوا
        
    • برهن
        
    • ولقد أثبتت
        
    • فقد ثبت
        
    • ثبت من
        
    • ولقد ثبت
        
    Member States whose voting rights had been suspended should adopt payment plans, which had proven their effectiveness. UN وشدد على ضرورة أن تعتمد الدول الأعضاء التي عُلّق حقها في التصويت خطط سداد ثبتت فعاليتها في هذا الصدد.
    Women had proven their talent and held positions of leadership and distinction in ministries and other government agencies. UN وأضافت أن المرأة قد أثبتت مواهبها وأنها تشغل مراكز قيادية متميزة في الوزارات وسائر الوكالات الحكومية.
    The Brussels Programme of Action had proven appropriate and relevant, and progress had been made towards meeting its goals and targets. UN وقد أثبت برنامج عمل بروكسل أنه مناسب وهام، وقد أُحرز تقدّم في سبيل تحقيق أهدافه ومراميه.
    Several participants contended that the Council had proven itself to be the most flexible and adaptable of the United Nations inter-governmental organs. UN ورأى عدة مشاركين في المناقشة أن المجلس قد أثبت أنه أكثر هيئات الأمم المتحدة الحكومية الدولية مرونة وقدرة على التكيف.
    Twinning had proven successful for cross-country transfer of technical skills, knowledge and best practices. UN وقد أثبتت التوأمة نجاحها في نقل المهارات التقنية والمعارف وأفضل الممارسات بين عدة بلدان.
    The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the projections indicated in the last budget had proven unrealistic. UN وأفيدت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، بأن اﻹسقاطات الواردة في الميزانية اﻷخيرة قد ثبت أنها غير واقعية.
    Microfinance institutions had proven surprisingly resilient in the face of the global economic and financial crisis, and needed to be adequately funded to meet a demand that was predicted to double over the next half decade. UN وقد ثبت أن مؤسسات التمويل بالغ الصغر قد صمدت بشكل مدهش في وجه الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وتحتاج إلى تمويل كاف لتلبية الطلب الذي من المتوقع أن يتضاعف على مدى نصف العقد القادم.
    UNIDO had proven itself a good design agency. UN وقد برهنت اليونيدو على أنها وكالة جيدة في مجال التصميم.
    In my concluding remarks at last year's session, I identified some elements which had proven useful for our work. UN ولقد حددت في ملاحظاتي الختامية في دورة السنة الماضية بعض العناصر التي ثبتت فائدتها لعملنا.
    Such jurisdiction had proven useful for the Inter-American Court of Human Rights. UN وقد ثبتت جدوى مثل هذا الاختصاص في حالة محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    OSPAR observed that the mechanism of co-chairing had proven essential. UN ولاحظت لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي أن آلية الرئاسة المشتركة قد أثبتت ضرورتها.
    The task force on documentation had proven to be an agile and practical vehicle for improvement at all levels of the documents processing chain. UN وقال إن فرقة العمل المعنية بالوثائق قد أثبتت أنها أداة نشطة وعملية لإجراء تحسينات على شتى الصعد في سلسلة تجهيز الوثائق.
    It had proven effective in sectors where information asymmetry was prevalent between the regulator and the regulated. UN وقد أثبت هذا النهج جدواه في قطاعات يسودها عدم التماثل المعلوماتي بين الجهة الناظمة والشيء الخاضع للتنظيم.
    UNCTAD had proven its capabilities in that area. UN وقد أثبت الأونكتاد قدراته في هذا المجال.
    It concluded that while the cluster approach had proven to be a worthwhile investment, humanitarian organizations should continue to improve its implementation. UN وخلص التقييم إلى أن ذلك النهج قد أثبت أنه استثمار قيّم، وينبغي أن تستمر المنظمات الإنسانية في تحسين تنفيذه.
    Some other delegations did not share this view, and stated that the activity in question had proven valuable in their respective countries. UN ولم تشترك بعض الوفود الأخرى في هذا الرأي وذكرت هذه الوفود أن النشاط المعني قد أثبت قيمته في بلدانها.
    Weekly meetings with the parties had been instituted for this purpose and had proven effective. UN وعقدت اجتماعات أسبوعية مع الأطراف لهذا الغرض وقد أثبتت فعاليتها.
    The " ABC " strategy (abstinence, be faithful, condom use) had proven to be ineffective in other countries because women were not in a position to negotiate for condom use. UN وأشارت إلى أن استراتيجية الامتناع والإخلاص واستخدام العوازل الواقية قد ثبت أنها غير فعَّالة في بلدان أخرى لأن النساء ليس في إمكانهن المجادلة بشأن استعمال العوازل الواقية.
    In the past it had proven very helpful to have an expert study on burgeoning rights. UN وقد ثبت في الماضي أن من المفيد للغاية قيام خبراء بإجراء دراسة عن الحقوق الناشئة.
    The Council's relationship with the Peace and Security Council of the African Union had proven productive, as had the useful debates in the Council on cooperation with the African Union and the League of Arab States. UN وتبين أن علاقات المجلس مع مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي مثمرة، وهو ما برهنت عليه أيضا النقاشات المفيدة في المجلس بشأن التعاون مع الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية.
    All disbursements during the current reporting period had been one-time payments to beneficiaries who had proven hardship owing to illness or infirmity or in similar cases, or funeral expenses. UN وكانت جميع المصروفات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير قد دفعت مرة واحدة للمستفيدين الذين أثبتوا معاناتهم من ضائقة بسبب مرض أو عجز أو ما شابه ذلك أو لتغطية مصروفات الجنائز.
    The growth experienced in many countries had proven to be unsustainable and needed to be accompanied by socially inclusive policies, improved access to finance and other measures to reduce inequality. UN فقد برهن النمو في العديد من البلدان على كونه غير مستدام، وأنه ينبغي أن يكون مقترنا بسياسات اجتماعية شاملة للجميع، وبتحسين فرص الحصول على التمويل والتدابير الأخرى الرامية إلى الحد من عدم المساواة.
    The rules of lex lata had proven to meet those requisites. UN ولقد أثبتت قواعد القانون الساري أنها تفي بتلك الشروط الأساسية.
    For States and for other international actors, the articles had proven to be a useful guide both on what the law was and on how it might be progressively developed. UN وفيما يتعلق بالدول والأطراف الفاعلة الدولية الأخرى، فقد ثبت أن المواد دليل نافع بشأن ما عليه وضع القانون الآن، وبشأن الكيفية التي قد يتم تطويره تدريجيا بها.
    9. Pay differentials between men and women had proven difficult to eliminate. UN 9 - ومضى قائلاً إن الفروق في الأجور بين الرجال والنساء ثبت من الصعب القضاء عليها.
    Voluntary repatriation had proven to be the best and more effective solution, and the involvement of the countries of origin was crucial. UN ولقد ثبت أن الإعادة الطوعية إلى الوطن هي أفضل الحلول وأفعلها، وأن إشراك بلدان الأصل أمر حاسم الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus