"had reaffirmed" - Traduction Anglais en Arabe

    • أكدت من جديد
        
    • أكد من جديد
        
    • أكدت مجددا
        
    • أعاد التأكيد
        
    • وقد أكد
        
    • وأكدت من جديد
        
    • وقد أكدت
        
    • أكد مجددا
        
    • أعادت تأكيد
        
    • أعاد تأكيد
        
    • وقد أعادت
        
    • وأعاد
        
    • وقد أعاد
        
    • أعادت التأكيد
        
    • قد أكدت
        
    It was expressed by many that the post-crisis imperative for new growth strategies had reaffirmed the role of policy space. UN ورأى كثير من المشاركين أن مقتضيات استراتيجيات النمو الجديدة في مرحلة ما بعد الأزمة قد أكدت من جديد دور هامش المناورة.
    The recent Millennium Summit had reaffirmed that same principle. UN وقد أكد من جديد مؤتمر قمة الألفية الذي عقد مؤخرا أهمية ذلك المبدأ.
    12. As an area of possible future work, the Commission had reaffirmed the importance of microfinance as a tool for economic empowerment and poverty alleviation and had stressed the need for a regulatory and legal framework. UN 12 - أما عن التمويل المتناهي الصغر باعتباره مجالا يمكن العمل بشأنه مستقبلا، قال إن اللجنة أكدت مجددا أهميته كأداة للتمكين الاقتصادي وتخفيف وطأة الفقر، وشددت على ضرورة وضع إطار تنظيمي وقانوني.
    The World Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993, had reaffirmed the universality of human rights and recognized the international community's fundamental responsibility for the promotion and protection of those rights. UN وأضاف أن المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، المعقود في فيينا عام ١٩٩٣، أعاد التأكيد على عالمية حقوق اﻹنسان وأقر بمسؤولية المجتمع الدولي اﻷساسية في تعزيز وصون هذه الحقوق.
    The success of the Conference had reaffirmed the relevance and strength of the instrument. UN وقد أكد نجاح المؤتمر قوة وأهمية هذا الصك.
    The Committee had reaffirmed the independence of the National Human Rights Commission and the Parliamentary Committee on general, institutional and human rights affairs. UN وأكدت من جديد استقلالية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولجنة الشؤون العامة والمؤسسية وشؤون حقوق الإنسان.
    The General Assembly had reaffirmed the inalienable rights of the Palestinian population and the population of the occupied Syrian Golan. UN وقد أكدت الجمعية العامة مجددا الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان الفلسطينيين وسكان الجولان السوري المحتل.
    The European Union was also pleased that the Council had reaffirmed the importance that it attached to providing support to the Commission on Sustainable Development. UN وأعرب عن سروره ﻷن المجلس أكد مجددا أهمية الدعم الذي ينبغي تقديمه إلى لجنة التنمية المستدامة.
    10. Successive resolutions had reaffirmed the Organization's wide decolonization mandate, but their implementation left much to be desired. UN 10- وأضاف أن القرارات المتتابعة أعادت تأكيد ولاية المنظمة العريضة للقضاء على الاستعمار، غير أن تنفيذها ينقصه الكثير.
    It was expressed by many that the post-crisis imperative for new growth strategies had reaffirmed the role of policy space. UN ورأى كثير من المشاركين أن مقتضيات استراتيجيات النمو الجديدة في مرحلة ما بعد الأزمة قد أكدت من جديد دور هامش المناورة.
    Moreover, it had reaffirmed that in order to avoid a crisis within the Organization, the spending cap could be automatically lifted. UN كما أن المجموعة أكدت من جديد على أن تفادي حدوث أزمة داخل المنظمة يتطلب جعل عملية إلغاء سقف الإنفاق تلقائية.
    The outcomes of those meetings had reaffirmed the link between desertification and poverty, since poverty was both a cause and a consequence of land degradation. UN وقال إن نتائج هذه الاجتماعات أكدت من جديد الصلة بين التصحر والفقر لأن الفقر يعتبر سبباً لتدهور الأراضي ونتيجة له.
    The Secretary-General had reaffirmed the need to create a culture of communications throughout the Organization, with responsibility for public diplomacy being borne by all senior officials, ambassadors and the larger United Nations family. UN وأن اﻷمين العام قد أكد من جديد ضرورة خلق ثقافة اتصالية في جميع أرجاء المنظمة، على أن يتولى مسؤولية الدبلوماسية العامة جميع كبار الموظفين والسفراء وأسرة اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا.
    The Millennium Development Goals were, in a sense, rooted in the Vienna Declaration, which had reaffirmed that the right to development was a universal and inalienable right. UN وقد تأصلت الأهداف الإنمائية للألفية في إعلان فيينا، الذي أكد من جديد أن الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف.
    By adopting the Framework, the Commission had reaffirmed the fundamental principle of national ownership, mutual accountability and sustained engagement. UN وأضاف قائلا إن اللجنة، باعتمادها هذا الإطار، قد أكدت مجددا المبادئ الجوهرية المتمثلة في السيطرة الوطنية، والمساءلة المتبادلة، والالتزام المطرد.
    New Zealand was pleased that the 2010 Review Conference had reaffirmed the essential role of the Treaty within the nuclear disarmament and nonproliferation regime and the vital importance of the entry into force of the Treaty. UN ويسر نيوزيلندا أن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 أعاد التأكيد على الدور الأساسي للمعاهدة في إطار نظام نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، وعلى الأهمية البالغة لبدء نفاذ المعاهدة.
    It had reaffirmed that the grant's purpose was to aid the reintegration of children into the staff member's home country. UN وأكدت من جديد أن الغرض من هذه المنحة هو المساعدة على إعادة إدماج الأطفال في البلد الأصلي للموظف.
    That experience had reaffirmed its belief that capacity to pay should be the main criterion for the apportionment of the expenses of the Organization. UN وقد أكدت هذه التجربة من جديد اعتقادها بأن القدرة على الدفع ينبغي أن تكون المعيار الرئيسي لقسمة نفقات المنظمة.
    The Johannesburg Summit had reaffirmed the Rio commitments and set targets in fundamental areas such as sanitation, biodiversity, fish stocks, health, environmental hazards and renewable energy. UN وذكرت أن مؤتمر قمة جوهانسبرغ أكد مجددا على التزامات ريو وحدد أهدافا في مجالات أساسية مثل الصرف الصحي والتنوع البيولوجي والأرصدة السمكية والصحة والمخاطر البيئية والطاقة المتجددة.
    As pleasing as the lack of progress in cooperation between the United Nations and his country might be to certain quarters, his Government had reaffirmed that was prepared to cooperate fully with any international investigation of the situation inside Iran based on objective and transparent criteria. UN وفي حين أن بعض اﻷوساط قد تكون مرتاحة لعدم تحقيق تقدم في التعاون بين اﻷمم المتحدة وبلده، فإن الحكومة اﻹيرانية أعادت تأكيد أنها مستعدة للتعاون الكامل في إطار أي تحقيق دولي في الحالة داخل إيران يكون قائما على معايير موضوعية وجلية.
    Although the Security Council had reaffirmed its support for that Plan, Morocco had yet to accept it unconditionally. UN ومع أن مجلس الأمن أعاد تأكيد دعمه لتلك الخطة، كان لا يزال يتعين أن تحظى بقبول المغرب بدون قيد أو شرط.
    On numerous occasions, the General Assembly had reaffirmed the multi-faceted impact of the Commission's work on development, peace, stability, and the well-being of all peoples and on the promotion of the rule of law. UN وقد أعادت الجمعية العامة في عدة مناسبات التأكيد على الأثر المتعدد الجوانب الذي ينجم عن عمل اللجنة في ميادين التنمية والسلام والاستقرار وفي تحقيق رفاه الناس جميعاً فضلاً عن تعزيز سيادة القانون.
    The meeting had reaffirmed the need to implement the Almaty Programme of Action and the São Paulo Consensus. UN وأعاد الاجتماع تأكيد الحاجة إلى تنفيذ برنامج عمل ألماتي وتوافق آراء ساو باولو.
    The 1943 Cairo Declaration and the 1945 Potsdam Proclamation had reaffirmed China’s sovereignty over Taiwan. UN وقد أعاد إعلان القاهرة لعام ١٩٤٣ وإعلان بوتسدام لعام ١٩٤٥ تأكيد سيادة الصين على تايوان.
    In that regard, as part of the observance of the twentieth anniversary of the adoption of the Buenos Aires Plan of Action, developing countries had reaffirmed their desire to adopt collective measures to seek additional sources of cooperation. UN وذكر في هذا الصدد بالاحتفال بالذكرى العشرين لاعتماد خطة عمل بوينس آيرس، التي أعادت التأكيد على رغبة البلدان النامية في اتخاذ تدابير جماعية من أجل البحث عن مصادر إضافية للتعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus