"had received from" - Traduction Anglais en Arabe

    • تلقتها من
        
    • تلقت من
        
    • قد تلقاها من
        
    • تلقى من
        
    • تلقوها من
        
    • وردتها من
        
    • تلقوه من
        
    • تلقيتها من
        
    Her Government thus appreciated the assistance it had received from UNIDO in such areas as training, trade, energy and the environment. UN لذا، تعرب حكومة بلدها عن تقديرها للمساعدة التي تلقتها من اليونيدو في مجالات من قبيل التدريب والتجارة والطاقة والبيئة.
    It also examined the 88 national implementation plans that it had received from Parties as of 31 December 2008. UN وقامت أيضاً بفحص خطط التنفيذ الوطنية الثماني والثمانين التي تلقتها من الأطراف حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    A number of Committee members questioned the finances of the organizations and particularly the high contributions it had received from Governments. UN وتساءل عدد من أعضاء اللجنة عن الشؤون المالية للمنظمة ولا سيما المساهمات الكبيرة التي تلقتها من الحكومات.
    The parties were informed that UNMEE had received from each of them lists of designated sector-level officials responsible for the handling of unburied mortal remains. UN وأبلغ الطرفان بأن البعثة تلقت من كل منهما قوائم بالضباط المعيّنين على الصعيد القطاعي لتولي مسؤولية مناولة الجثث غير المدفونة.
    The President read out a letter that he had received from the President of the Security Council communicating the results of the voting held at the 5299th meeting of the Security Council. UN وقرأ الرئيس رسالة كان قد تلقاها من رئيس مجلس الأمن يبلغه فيها نتائج التصويت الذي جرى في الجلسة 5299 لمجلس الأمن.
    He too had the feeling that he had received from his colleagues much more than he had given. UN وقال في الختام إنه يشعر هو أيضاً بأنه تلقى من زملائه أكثر مما أعطى.
    Her Government was duly grateful for the generous assistance it had received from many quarters and hoped that such assistance would continue to be forthcoming. UN وتشعر حكومتها بالامتنان الكبير للمساعدة السخية التي تلقتها من عدة جهات وتعرب عن أملها باستمرار هذه المساعدة.
    One of the primary factors in Sri Lanka's victory over terrorism in 2009 had been the assistance it had received from its friends in dismantling the international network of the Liberation Tigers. UN واعتبر أن أحد العوامل الأولّية التي مكّنت سري لانكا من الانتصار على الإرهاب في عام 2009 تمثّل في المساعدة التي تلقتها من أصدقائها في تفكيك الشبكة الدولية لجبهة نمور التحرير.
    The Chairperson said that the Committee could only base its assessment on the information it had received from the State party. UN 18- الرئيس قال إنه لا يمكن للجنة أن تستند في تقييمها إلا على المعلومات التي تلقتها من الدولة الطرف.
    She informed the members of the Council of the feedback she had received from the Permanent Representative of South Sudan, who had stressed that the majority of the concerns of the Council were fully shared by the Government of South Sudan. UN وأبلغت أعضاء المجلس بالتعليقات التي تلقتها من الممثل الدائم لجنوب السودان، الذي شدد على أن حكومة جنوب السودان تشارك المجلس تماما في قلقه إزاء معظم الشواغل التي أثارها.
    The Committee noted that the State party challenged the credibility of the complainant's statements, particularly her claim that she had spread a political message that she had received from her fiancé. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مصداقية أقوال صاحبة البلاغ، ولا سيما زعمها المتعلق بنشرها رسالة سياسية تلقتها من خطيبها.
    Tanzania highly appreciated the assistance it had received from its bilateral and multilateral partners and appealed for continued support. UN وتنزانيا تقدر إلى حد كبير المساعدة التي تلقتها من شركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف وهي تناشدهم لمواصلة تقديم الدعم إليها.
    Peru thanked UNIDO for the increased assistance which it had received from the Organization in the course of the biennium. UN 108- وأعرب عن شكر بيرو لليونيدو على زيادة المساعدة التي تلقتها من المنظمة خلال فترة السنتين.
    74. The Chairman said that she had received from the President of the 2005 Review Conference a message for transmittal to the Committee. UN 74 - الرئيسة: قالت إنها تلقت من رئيس مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2005 رسالة لإحالتها إلى اللجنة.
    74. The Chairman said that she had received from the President of the 2005 Review Conference a message for transmittal to the Committee. UN 74 - الرئيسة: قالت إنها تلقت من رئيس مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2005 رسالة لإحالتها إلى اللجنة.
    40. Mr. Salvioli (Country Rapporteur) said that the Committee had received from the State party, Colombian civil society organizations and now from the delegation an impressive amount of information that portended a rich and fruitful dialogue. UN 40- السيد سالفيولي قال إن اللجنة تلقت من الدولة الطرف، ومنظمات المجتمع المدني الكولومبية، وقبل لحظات من الوفد كمية كبيرة من المعلومات التي تبشر بحوار غني ومثمر.
    The President read out a letter that he had received from the President of the Security Council communicating the results of the voting held at the 3709th meeting of the Council. UN وتلا الرئيس رسالة كان قد تلقاها من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بنتائج التصويت الذي أجري في الجلسة ٣٧٠٩ للمجلس.
    The President read out a letter that he had received from the President of the Security Council communicating the results of the voting held at the 7313th meeting of the Security Council. UN وتلا الرئيس رسالة كان قد تلقاها من رئيس مجلس الأمن ليُبلغه فيها بنتائج التصويت الذي جرى في الجلسة 7313 لمجلس الأمن.
    26. The Chairman said that on 18 March 2003 he had received from the Permanent Observer for the African Union to the United Nations a note verbale communicating the wish of the Commission of the African Union to participate as an observer in the work of the Committee. UN 26 - الرئيس: قال إنه تلقى من المراقب الدائم للاتحاد الأفريقي لدى الأمم المتحدة في 18 آذار/مارس 2003 مذكرة شفوية نقلت رغبة لجنة الاتحاد الأفريقي في المشاركة في عمل اللجنة بصفة مراقب.
    Some NGO participants shared responses to specific claims of abuses that they had received from FIs. UN وأطلع بعض المشاركين من المنظمات غير الحكومية الحضور على ردود تلقوها من مؤسسات مالية على ادعاءات محددة بوقوع انتهاكات.
    The Committee notes that the State party challenges the credibility of the complainant's statements, particularly her claim that she spread a political message that she had received from her fiancé. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مصداقية ادعاءات صاحبة الشكوى، بما في ذلك ما قالته عن نشرها رسالةً سياسية وردتها من خطيبها.
    Several experts were concerned about the limited response and interest they had received from their counterparts in United Nations entities. UN وأعرب عدة خبراء عن قلقهم من محدودية ما تلقوه من استجابات واهتمام من نظرائهم في كيانات الأمم المتحدة.
    I was prompted to write to you after the briefing I had received from our delegation to the Military Coordination Commission on the second session of the Commission convened on 28 December in Nairobi. UN وقد شعرت بالدافع إلى الكتابة إليكم بعد الإحاطة التي تلقيتها من وفدنا في لجنة التنسيق العسكرية في اجتماعها الثاني الذي عقد في 28 كانون الأول/ديسمبر في نيروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus