"had spared no" - Traduction Anglais en Arabe

    • لم تدخر
        
    • لم تأل
        
    • لم يدخر
        
    • ولم تدخر
        
    • لم تألُ
        
    However, the Afghan Government had spared no effort in assisting children in the areas which were not under Taliban control. UN ومع ذلك، فإن الحكومة الأفغانية لم تدخر وسعا في مساعدة الأطفال في المناطق غير الخاضعة لسيطرة الطالبان.
    Israel had spared no effort over the past 40 years to deprive the Palestinian people of their most basic, inalienable rights and to drive them into poverty. UN إذ لم تدخر إسرائيل وسعاً على مدى الأربعين سنة الماضية لحرمان الشعب الفلسطيني من أبسط حقوقه، وحقوقه غير القابلة للتصرف، ولدفعه دفعا إلى الفقر.
    And yet, encouraged by many neighbouring countries, Morocco had spared no effort to improve its relations with Algeria, thus opening up an avenue for the revitalization of the Maghreb. UN غير أن المغرب، وبعد تشجيع من دول عديدة مجاورة، لم تدخر جهداً لتحسين علاقاتها مع الجزائر ، وفتحت بذلك الطريق لاعادة الحيوية إلى منطقة المغرب العربى.
    Since the first day of division, the Government had spared no effort to translate reunifications into reality. UN ومنذ اليوم الأول من الانقسام، لم تأل الحكومة جهداً في سبيل لمّ شمل الأسر.
    Cuba, despite being subjected to a criminal economic, commercial and financial embargo by the United States Government, had spared no effort to help other countries in that regard, particularly developing countries. UN وأضاف أن كوبا، على الرغم من خضوعها لحظر اقتصادي وتجاري ومالي إجرامي من جانب حكومة الولايات المتحدة، لم تأل جهداً في مساعدة البلدان الأخرى في هذا الصدد، لا سيما البلدان النامية.
    It stated that despite limited resources, Yemen had spared no effort to provide education free of charge and had enlarged vocational training and education. UN وذكرت أنه على الرغم من محدودية الموارد، فإن اليمن لم يدخر جهداً في توفير التعليم المجاني وفي توسيع نطاق التدريب والتعليم المهنيين.
    UNRWA had spared no effort to implement its programmes and provide services to some 5 million Palestine refugees. UN ولم تدخر الأونروا أي جهد لتنفيذ برامجها وتقديم الخدمات إلى قرابة خمسة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين.
    Qatar had spared no effort in offering material and other assistance for the benefit of Palestine refugees and had also established the Gaza Fund, in addition to the Fakhura campaign for the benefit of the Palestinian people, whose ordeal on account of the Israeli occupation and its attendant practices persisted. UN وفي هذا الصدد أشار إلى أن دولة قطر لم تألُ جهدا في تقديم ما بوسعها من دعم ومساعدات مادية ومعنوية للاجئين الفلسطينيين وأنشأت صندوق غزة، واستضافت حملة الفاخورة لصالح الشعب الفلسطيني الشقيق الذي لا يزال الاحتلال الإسرائيلي وما يرافقه من ممارسات يشكّل السببَ الأساسيَ لمحنته.
    During the first part of the resumed sixty-sixth session, the Group of 77 and China had spared no effort to find a consensus. UN وفي أثناء الجزء الأول من الدورة السادسة والستين المستأنفة، لم تدخر مجموعة الـ 77 والصين جهداً للتوصل إلى توافق آراء.
    It had spared no effort in providing care and assistance to those refugees in Egypt, in cooperation with UNHCR and other relevant United Nations and international agencies. UN وهي لم تدخر جهداً في توفير الرعاية والمساعدة لأولئك اللاجئين في مصر، بالتعاون مع المفوضية وهيئات الأمم المتحدة والوكالات الدولية الأخرى ذات الصلة.
    With the recent influx of refugees from the Syrian Arab Republic, the Government of Armenia had spared no efforts to meet their needs, drafting and adopting a comprehensive action plan in 2013. UN ومع التدفق الأخير للاجئين من الجمهورية العربية السورية، لم تدخر حكومة أرمينيا جهداً لتلبية احتياجاتهم، فقامت بصياغة واعتماد خطة عمل شاملة في عام 2013.
    The work done by the Special Committee was crucial, as were the endeavours of its members, which had spared no effort to bring about a world in which the principle of self-determination took precedence over all other considerations. UN وثمة دور محوري لأعمال اللجنة الخاصة ولمساعي أعضائها، فهي لم تدخر جهدا لإيجاد عالم يعلو فيه مبدأ تقرير المصير أي اعتبار آخر.
    The communication stressed that protecting human rights was indeed the responsibility of the State which had spared no effort to investigate and prosecute the perpetrators of human rights violations in any form. UN وشددت الرسالة على أن حماية حقوق الإنسان هي بلا شك مسؤولية الدولة التي لم تدخر جهداً في سبيل التحقيق مع مرتكبي أي شكل من أشكال انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقتهم قضائياً.
    In the course of 1997, the Organization had spared no effort to provide conditions conducive to the implementation of a number of industrial ventures for various regions, in particular Africa. UN وقال ان المنظمة لم تدخر جهدا خلال عام ٧٩٩١ في توفير الشروط المساعدة على تنفيذ عدد من المشاريع الصناعية في مناطق متعددة ، وباﻷخص في افريقيا .
    The State had spared no effort to integrate the needs of the disabled into sectoral policies and programmes and it had recently created a Ministry responsible for that sector of the population. UN وأضافت أن الدولة لم تدخر وسعاً في سبيل إدماج احتياجات المعوقين في السياسات والبرامج القطاعية وانها قامت مؤخراً بإنشاء وزارة مسؤولة عن هذا القطاع في قطاعات السكان.
    Finally, the representative of Egypt thanked all the delegations, who had spared no effort in reaching compromise formulas that had had a great effect in supporting the work of the Committee. UN وأخيرا، توجه ممثل مصر بالشكر الى جميع الوفود التي لم تدخر جهدا في الوصول الى صياغات تمثل حلا وسطا كان لها أثر عظيم في دعم أعمال اللجنة.
    Morocco had spared no effort in fulfilling its obligation to submit periodic reports by the prescribed deadlines to the monitoring committees of those international human rights instruments to which it was a party. UN وإن المغرب لم تأل جهداً في الوفاء بالتزامها في تقديم تقارير دورية قبل المواعيد النهائية المحددة إلى لجان رصد صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرفٌ فيها.
    Costa Rica had spared no effort to promote the universal implementation of the basic human rights instruments and supported the work and independence of the Human Rights Council, the special procedures and the human rights treaty bodies. UN وأضاف أن كوستاريكا لم تأل جهدا لتشجيع التنفيذ الشامل للصكوك الأساسية لحقوق الإنسان كما تدعم عمل مجلس حقوق الإنسان واستقلاله والإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان.
    It added that, in accordance with the Constitution, the Government had spared no effort in protecting the basic rights and freedoms of its people, irrespective of race, sex, language and religion. UN وأضافت أنه، عملاً بالدستور، لم تأل الحكومة جهداً في حماية الحقوق والحريات الأساسية لشعبها بغض النظر عن الأصل العرقي والجنس واللغة والدين.
    Since then, Morocco had spared no effort to settle the dispute with Algeria over the Sahara. UN ومنذ ذلك الوقت، لم يدخر المغرب جهدا لكي يسوي النـزاع مع الجزائر بشأن الصحراء.
    45. The ruling clique in Baghdad had spared no effort or expense to destroy people, countries and the environment. UN ٤٥ - ومضى الى القول إن النظام الحاكم في بغداد لم يدخر جهدا أو نفقة في تدمير اﻹنسان والبلدان والبيئة.
    They had spared no effort to build and strengthen coordination and cooperation in their own region and with other regions to that end. UN ولم تدخر جهدا من أجل بناء وتعزيز التنسيق والتعاون في منطقتها ومع سائر المناطق تحقيقا لتلك الغاية.
    97. Mr. Diatta (Niger) said that, following the 1990 World Summit for Children and in accordance with the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children in the 1990s, his Government had spared no effort to safeguard the rights of children in the Niger. UN ٧٩ - السيد دياتا )النيجر(: قال إن حكومته، بعد مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل لعام ٠٩٩١، ووفقا لﻹعلان العالمي المعني ببقاء الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات، لم تألُ جهدا لضمان حقوق اﻷطفال في النيجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus