"had the opportunity" - Traduction Anglais en Arabe

    • أتيحت الفرصة
        
    • وأتيحت الفرصة
        
    • أتيح
        
    • أتيحت له الفرصة
        
    • الفرصة أتيحت
        
    • أتيحت لها الفرصة
        
    • سنحت الفرصة
        
    • وتسنى
        
    • أُتيحت الفرصة
        
    • تتح لها الفرصة
        
    • الفرصة سنحت
        
    • الفرصة من
        
    • وتتاح لهم الفرصة
        
    • وأتيح
        
    • وأُتيحت الفرصة
        
    And today, we are more threatened than we were 18 years ago when I last had the opportunity to speak before the United Nations. UN واليوم، نحن عرضة لخطر أكبر مما كنا عرضة له قبل 18 سنة حينما أتيحت الفرصة لي آخر مرة للتكلم أمام الأمم المتحدة.
    The programme country pilots, of which Rwanda is one, had the opportunity to present their country-led evaluations in Hanoi a few weeks ago. UN وأتيحت الفرصة للبرامج القطرية التجريبية، ورواندا من بينها، لتقديم تقييماتها الوطنية في هانوي قبل بضعة أسابيع.
    Any differentiation, as the Committee has had the opportunity to state repeatedly, must however be based on reasonable and objective criteria. UN ومع ذلك، فإن أي تفرقة، كما سبق أن أتيح للجنة أن ذكرته تكراراً، ينبغي أن تستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    In the State party's view, the author had the opportunity to define his citizenship that he had not used. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أتيحت له الفرصة لاكتساب جنسية ولم يغتنمها.
    Local experts do not seem to have had the opportunity to evaluate the seminars in a written form. UN ولا يبدو أن الفرصة أتيحت للخبراء المحليين لتقييم الحلقات الدراسية في شكل مكتوب.
    While visiting a refugee camp in Albania, the Special Rapporteur had the opportunity to speak with a woman refugee from a village close to Suva Reka. UN ولدى قيام المقررة الخاصة بزيارة مخيم للاجئين في ألبانيا أتيحت لها الفرصة للتحدث مع إحدى اللاجئات من قرية تقع بالقرب من سوفا ريكا.
    As it had the opportunity to do in the Human Rights Council on Monday, Switzerland reiterates its call for an impartial inquiry into all allegations of violations committed by all parties during the hostilities. UN وكما سنحت الفرصة لسويسرا لكي تدعو في مجلس حقوق الإنسان يوم الاثنين إلى إجراء تحقيق مستقل في جميع مزاعم الانتهاكات المرتكبة من جميع الأطراف خلال القتال، فإنها تؤكد تلك الدعوة مجددا.
    For the first time in many years, North and South had the opportunity to work together. UN وللمرة الأولى منذ سنوات عديدة، أتيحت الفرصة للشمال والجنوب للعمل معا.
    The world has had the opportunity to hear the voices of the Group of 192 -- all of the States members of the General Assembly. UN لقد أتيحت الفرصة للعالم لسماع أصوات مجموعة الــ 192، جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة.
    Therefore, all delegations without exception had the opportunity to consult with their capitals and regional groups and to carefully study the text. UN وهكذا أتيحت الفرصة لجميع الوفود، من دون استثناء، للتشاور مع عواصمها ومع المجموعات الإقليمية لكي تدرس النص بعناية.
    During this particular meeting, the Special Representative had the opportunity to discuss cooperation with other thematic mechanisms. UN وأتيحت الفرصة في هذا الاجتماع بالذات لأن تبحث الممثلة الخاصة في مسألة التعاون مع الآليات المواضيعية الأخرى.
    Individual members have had the opportunity to interact, catch up with and further their interests. UN وأتيحت الفرصة لفرادى الأعضاء للتفاعل فيما بينهم ومتابعة اهتماماتهم وتعزيزها.
    Individual members have had the opportunity to interact, catch up with and further their interests. UN وأتيحت الفرصة لفرادى الأعضاء للتفاعل فيما بينهم ومتابعة اهتماماتهم وتعزيزها.
    Any differentiation, as the Committee has had the opportunity to state repeatedly, must however be based on reasonable and objective criteria. UN ولكن يجب أن يستند أي اختلاف، على النحو الذي أتيح للجنة الفرصة للإشارة إليه بصورة متكررة، إلى معايير معقولة وموضوعية.
    He also had the opportunity to meet with Secretary I of the State Peace and Development Council and acting Prime Minister Lt. Gen. Thein Sein. UN كما أتيحت له الفرصة للقاء السكرتير الأول لمجلس الدولة للسلام والتنمية ورئيس الوزراء بالوكالة الفريق ثيان ساين.
    Such a meeting would serve to generate press interest from the beginning of the session, and it posed no problem as the questions were public and States parties even had the opportunity to respond to the questions in advance. UN وسيكفل هذا الاجتماع إثارة اهتمام الصحافة منذ بداية الدورة، وهو أمر لا يمثل مشكلة، حيث أن الأسئلة معروفة للجمهور، كما أن الفرصة أتيحت للدول الأطراف للرد عليها مسبقاً.
    As a member of the Security Council, Belgium has had the opportunity to be at the heart of the international system. UN إن بلجيكا، بصفتها عضوا في مجلس الأمن، أتيحت لها الفرصة لتكون في صميم النظام الدولي.
    It is a universal document adopted after all nations of the world had the opportunity to determine their own human rights preoccupations, including in the framework of regional and local human rights institutions. UN وهي وثيقة عالمية اعتُمدت بعد أن سنحت الفرصة لجميع دول العالم ﻷن تحدد ما يشغلها في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك في إطار مؤسسات حقوق اﻹنسان اﻹقليمية والمحلية أيضا.
    The Special Rapporteur had the opportunity to meet with enthusiastic young students who informed him about their interests in several topics other than politics. UN وبدا جو الجامعة طبيعيا، وتسنى للمقرر الخاص أن يلتقي بطلاب شباب متحمسين أطلعوه على اهتماماتهم بمواضيع عديدة غير السياسة.
    Never in the history of mankind have such large sections of the population had the opportunity to overcome poverty. UN ولم يسبق في تاريخ البشرية أن أُتيحت الفرصة لمثل هذه الفئات الكبيرة من السكان كي تتغلب على الفقر.
    A footnote would state that fact; it would also indicate that the Ad Hoc Committee had not had the opportunity to review the proposal of the Vice-Chairman; UN وستدرج حاشية تفيد ذلك، كما تفيد بأن اللجنة المخصصة لم تتح لها الفرصة لاستعراض اقتراح نائب الرئيس؛
    In fact, the Lebanese Government has repeatedly had the opportunity to extend its authority over all its territory and pacify the areas in question. UN والواقع أن الفرصة سنحت مرارا للحكومة اللبنانية كي تمد سلطتها على كامل إقليمها وتعيد الهدوء إلى المناطق المعنية.
    The Pakistani delegation has had the opportunity to speak during this session on the security environment and threat of conventional and nuclear weapon proliferation that exists in South Asia. UN وقد أتيحت الفرصة من قبل لوفد باكستان ﻷن يتكلم أثناء هذه الدورة عن البيئة اﻷمنية، والتهديد الذي يثيره انتشار اﻷسلحة التقليدية والنووية في جنوب آسيا.
    Although, traditionally, the right to self-determination was understood to apply in the colonial context and was equated essentially with a right of statehood, that view had evolved and was now seen by many as a right which could continue to be enjoyed in a functioning democracy in which citizens participated in the political system and had the opportunity to have input in the political processes that affected them. UN وأضافت أنه على الرغم من أن الحق في تقرير المصير يفهم، تقليدياً، على أنه يطبق في سياق استعماري وأنه يكافئ أساساً الحق في إقامة الدولة، فإن هذا الرأي تطور وهو بالنسبة للعديد من الناس حق يمكن مواصلة التمتع به في ديمقراطية عاملة يشترك في ظلها المواطنون في النظام السياسي وتتاح لهم الفرصة في المشاركة في العمليات السياسية التي تؤثر عليهم.
    The author had the opportunity to decide the cases to be examined, to visit medical units and to access individual medical reports. UN وأتيح لواضع التقرير أن يبت في اختيار الحالات التي يتعين فحصها، وأن يزور وحدات طبية، وأن يطلع على تقارير طبية فردية.
    Delegations had had the opportunity to make comments on each issue two or three times. UN وأُتيحت الفرصة للوفود لإبداء تعليقات مرتين أو ثلاث مرات على كل مسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus