They pointed out that mechanisms to lower pharmaceutical prices had the potential to advance health targets, while enhanced access to technology could provide powerful tools to deal with climate change and increase agricultural productivity. | UN | وأشاروا إلى أن آليات تخفيض أسعار الأدوية تنطوي على إمكانية تعزيز الأهداف الصحية، بينما يمكن لتحسين الوصول إلى التكنولوجيا أن يوفر أداوت قوية للتعامل مع تغير المناخ وزيادة الإنتاجية الزراعية. |
E-commerce was particularly important for the development of small, medium and micro-enterprises, as it had the potential to break the poverty cycle through its ability to correct unequal access to information. | UN | وللتجارة الإلكترونية أهمية بالغة لتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة والمصغرة إذ إنها تنطوي على إمكانية كسر دورة الفقر عن طريق قدرتها على تصحيح سبل الوصول غير المتكافئ إلى المعلومات. |
Devolution had the potential to empower public servants, thereby encouraging their commitment. | UN | وتفويض السلطة ينطوي على إمكانية منح السلطة للموظفين العموميين، بما يشجعهم على الالتزام. |
He noted that the groups which had the potential to disrupt the electoral process were those that enjoyed support within the military police and security forces as well as within the bureaucracy. | UN | ولاحظ أن الجماعات التي تتوفر لديها القدرة على تعطيل العملية الانتخابية هي تلك التي تتمتع بالتأييد داخل الشرطة العسكرية وقوات اﻷمن وداخل البيروقراطية. |
Increased trade and FDI had the potential to boost economic growth in developing countries, but at present, due to the distortions in the international economic order, this potential was not being realized. | UN | فزيادة التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر تنطوي على احتمال تعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية، ولكن هذا الاحتمال في الوقت الحاضر لا يتحقق بسبب أوجه التشويه في النظام الاقتصادي الدولي. |
The data presented indicated that hexachlorobenzene, at the concentration found in Canada had the potential to cause adverse effects on human health. | UN | وتفيد البيانات المقدمة بأن سداسي كلور البنزين بالتركيز الموجود في كندا قادر على أن يحدث آثاراً عكسية على صحة الإنسان. |
The report argued that South-South cooperation had the potential to enhance Africa's capacity to address its development challenges but that the full realization of the benefits required gearing cooperation more towards economic transformation and the development of productive capacities in the region. | UN | ويجادل التقرير بأن التعاون بين بلدان الجنوب يحمل إمكانات تعزيز قدرة أفريقيا على التصدي لما تواجهه من تحديات في مجال التنمية وإن كان تحقيق المنافع كلها يتطلب دفع التعاون بقدر أكبر في اتجاه التحول الاقتصادي وتنمية القدرات الإنتاجية في المنطقة. |
Drawing particular attention to the focus on innovative human settlements finance, she said that the proposed revision of operational procedures and guidelines had the potential to bridge the undeniable gap that existed in affordable housing and basic services for the poor through a more sustainable approach to financing. | UN | وقالت، إذ تسترعي الانتباه على وجه الخصوص إلى التركيز على التمويل المبتكر للمستوطنات البشرية، إن التنقيح المقترح للإجراءات التشغيلية والمبادئ التوجيهية له إمكانية سد الفجوة التي لا يمكن إنكارها الموجودة في الإسكان الميسور والخدمات الأساسية المقدمة للفقراء من خلال نهج أكثر استدامة للتمويل. |
Such criminal acts even threatened international peace and security, for they had the potential to destroy relations between nations. | UN | هذه اﻷعمال اﻹجرامية تهدد حتى السلم واﻷمن الدوليين ﻷنها تنطوي على إمكانية هدم العلاقات بين اﻷمم. |
The Assistant Secretary-General expressed concern that these developments had the potential to escalate the situation between Israel and the Syrian Arab Republic and jeopardize the ceasefire between the two countries. | UN | وأعرب الأمين العام المساعد عن القلق من أن هذه التطورات تنطوي على إمكانية تصعيد الحالة بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتعرض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين. |
It was also noted that information technology in all of its manifestations, including media and communication technology, had the potential to make countries vulnerable to international economic and political forces. | UN | ولوحظ أيضا أن تكنولوجيا المعلومات، في جميع مظاهرها، بما فيها تكنولوجيا وسائط اﻹعلام والاتصال، تنطوي على إمكانية جعل البلدان مكشوفة أمام القوى الاقتصادية والسياسية الدولية. |
They indicated that while mining activities had the potential to transform lives and economies, they often had irreversible effects on the environment. | UN | وأشاروا إلى أن أنشطة التعدين تنطوي على إمكانية تغيير الحياة والاقتصاد، إلا أنها أيضا كثيرا ما تتسبب في آثار لا رجعة فيها على البيئة. |
Information and communications technology (ICT) had the potential to create new opportunities for economic growth and social development in support of the Millennium Development Goals (MDGs). | UN | واستطردت قائلة إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تنطوي على إمكانية خلق فرص جديدة للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية دعما للأهداف الإنمائية للألفية. |
Such activities had the potential to undermine the effectiveness and integrity of both the international refugee-protection system and legal migration programmes. | UN | ومثل هذه الأنشطة تنطوي على إمكانية تقويض فعالية وسلامة النظام الدولي لحماية اللاجئين وبرامج الهجرة القانونية على السواء. |
It was suggested that a new mechanism could lead to duplication and weakening of existing mandates, or had the potential to create conflicting authorities and actions arising under different instruments. | UN | وذكر أن إنشاء آلية جديدة يمكن أن يؤدي إلى الازدواجية وإضعاف الولايات القائمة، ويمكن أن ينطوي على إمكانية خلق سلطات وإجراءات متضاربة تنشأ عن مختلف الصكوك. |
A better managed mobility programme had the potential to contribute to the delivery of mandates and to respond better to staff members' career aspirations. | UN | وقالت إن وجود برنامج للتنقل يُدار إدارة أفضل هو أمر ينطوي على إمكانية الإسهام في تنفيذ الولايات والاستجابة على نحو أفضل لمطامح الموظفين الوظيفية. |
Furthermore, diversification of content and, in particular, the promotion of local content had the potential to reduce information asymmetry and misperceptions, thereby contributing to greater understanding, tolerance and respect for diversity. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن تنوُّع المحتوى، وبالذات انتشار المحتوى المحلي، ينطوي على إمكانية التقليل من تضارب المعلومات وإساءة فهمها مما يمكن معه المساهمة في توسيع نطاق التفاهم والتسامح واحترام التنوُّع. |
According to available data, congeners of c-OctaBDE seem to resist degradation and thus had the potential to persist in the environment for a long time. | UN | استناداً إلى البيانات المتاحة، يبدو أن متجانسات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري تقاوم التحلل، ولذلك فإن لديها القدرة على الثبات في البيئة لفترة طويلة. |
According to available data, congeners of c-OctaBDE seem to resist degradation and thus had the potential to persist in the environment for a long time. | UN | استناداً إلى البيانات المتاحة، يبدو أن متجانسات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري تقاوم التحلل، ولذلك فإن لديها القدرة على الثبات في البيئة لفترة طويلة. |
Most interlocutors noted that local elections had the potential to further exacerbate local and intercommunal conflicts and the competition over resources. | UN | ولاحظ معظم المحاورين أن الانتخابات المحلية تنطوي على احتمال مفاقمة النزاعات المحلية والطائفية والتنافس على الموارد. |
The data presented indicated that hexachlorobenzene, at the concentration found in Canada had the potential to cause adverse effects on human health. | UN | وتفيد البيانات المقدمة بأن سداسي كلور البنزين بالتركيز الموجود في كندا قادر على أن يحدث آثاراً عكسية على صحة الإنسان. |
The report argued that South - South cooperation had the potential to enhance Africa's capacity to address its development challenges but that the full realization of the benefits required gearing cooperation more towards economic transformation and the development of productive capacities in the region. | UN | ويجادل التقرير بأن التعاون بين بلدان الجنوب يحمل إمكانات تعزيز قدرة أفريقيا على التصدي لما تواجهه من تحديات في مجال التنمية وإن كان تحقيق المنافع كلها يتطلب دفع التعاون بقدر أكبر في اتجاه التحول الاقتصادي وتنمية القدرات الإنتاجية في المنطقة. |
Drawing particular attention to the focus on innovative human settlements finance, she said that the proposed revision of operational procedures and guidelines had the potential to bridge the undeniable gap that existed in affordable housing and basic services for the poor through a more sustainable approach to financing. | UN | وقالت، إذ تسترعي الانتباه على وجه الخصوص إلى التركيز على التمويل المبتكر للمستوطنات البشرية، إن التنقيح المقترح للإجراءات التشغيلية والمبادئ التوجيهية له إمكانية سد الفجوة التي لا يمكن إنكارها الموجودة في الإسكان الميسور والخدمات الأساسية المقدمة للفقراء من خلال نهج أكثر استدامة للتمويل. |
Globalization and interdependence had the potential to provide numerous benefits. | UN | والعولمة والترابط ينطويان على إمكانية توفير فوائد عديدة. |
The incident represents a serious breach of the cessation of hostilities, which had the potential to escalate. | UN | ويشكل هذا الحادث خرقاً خطيراً لاتفاق وقف الأعمال العدائية، الذي ينطوي على احتمال أن يتصاعد. |