However, the Committee had witnessed a series of votes aimed at belittling the relevancy of sustained economic growth and sustainable development. | UN | غير أن اللجنة شهدت سلسلة من عمليات التصويت ترمي إلى التهوين من مدى ملاءمة النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة. |
She herself had witnessed some of the attacks and their impact on the civilian population. | UN | وذكرت أنها شهدت بأم عينيها بعضا من هذه الهجمات وتأثيرها على السكان المدنيين. |
It said that China had witnessed an increase in the enjoyment of economic, social and cultural rights. | UN | وقالت إن الصين شهدت زيادة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Human history had witnessed too many bloody wars in which millions of people had died fighting for their freedom. | UN | وقد شهد التاريخ البشري حروبا دامية كثيرة مات فيها الملايين من الناس وهم يحاربون من أجل حريتهم. |
Its second decade had witnessed a number of perilous moments, and at times its very existence had been at risk. | UN | وقد شهد عقدها الثاني عددا من اللحظات الكالحة، بل إن وجودها ذاته كان يتهدّده الخطر في بعض الأحيان. |
Other activities were aimed at rehabilitation for the perpetrators of domestic violence, as well as for victims and for children who had witnessed such violence. | UN | واستهدفت أنشطة أخرى إعادة تأهيل مرتكبي العنف المنزلي، إلى جانب ضحايا العنف والأطفال الذين شهدوا هذا العنف. |
It noted that, for a number of years, Azerbaijan had witnessed considerable economic growth, which had facilitated the attainment of economic and social policies. | UN | وأشارت إلى أن أذربيجان شهدت خلال عدد من السنوات نمواً اقتصادياً كبيراً، مما يسر تنفيذ سياسات اقتصادية واجتماعية. |
Recent years had witnessed unconscionable human suffering resulting from conflicts: that situation need not and must not continue. | UN | فقد شهدت الأعوام الأخيرة معاناة إنسانية شديدة ناتجة عن النـزاعات: ليس هناك حاجة ولا يجب أن تستمر تلك الحالة. |
The African continent had witnessed more United Nations peacekeeping failures than any other region. | UN | فقد شهدت القارة الأفريقية حالات فشل لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أكثر من أي منطقة أخرى. |
The past three years had witnessed growing and finally overwhelming support for the establishment of an international criminal court. | UN | وقد شهدت السنوات الثلاث اﻷخيرة دعما متناميا أصبح طاغيا في النهاية مؤيدا ﻹنشاء محكمة جنائية دولية. |
Despite the end of the cold war, many States had witnessed internal conflict fuelled by ethnic, racial, cultural or religious hatred; internal conflicts of that sort were much more damaging to society than international conflicts. | UN | ورغم انتهاء الحرب الباردة شهدت بلدان كثيرة صراعات داخلية ألهبتها اﻷحقاد اﻹثنية أو العرقية أو الثقافية أو الدينية؛ وتتسبب الصراعات الداخلية من هذا النوع في إضرار بالمجتمع أشد من المنازعات الدولية. |
These non-governmental organizations had witnessed over the years the severe consequences of armed conflict for children. | UN | وقد شهدت هذه المنظمات غير الحكومية على مر السنين اﻵثار اﻷليمة للمنازعات المسلحة على اﻷطفال. |
The place had witnessed a series of violent acts engineered by religious fundamentalists following Hindu and Muslim disputes. | UN | وكان هذا المكان قد شهد مجموعة من أعمال العنف التي دبرها الأصوليون الدينيون عقب منازعات بين الهندوس والمسلمين. |
The Mission heard the testimony of a mother whose children, aged 3 to 16, had witnessed the killing of their father in their own house. | UN | واستمعت البعثة إلى شهادة أم شهد أطفالها، الذين تتراوح أعمارهم بين 3 أعوام و16 عاماً، مقتل والدهم في منـزلهم. |
The past had witnessed the conclusion of a number of agreements which had subsequently not been applied. | UN | إذ شهد الماضي إبرام العديد من الاتفاقات التي ظلت حبرا على ورق. |
The twentieth century had witnessed rapid advances in the information and communications media. | UN | وقالت إن القرن العشرين قد شهد تقدما سريعا في وسائل الإعلام والاتصال. |
Police officers who had witnessed Armando Humberto del Bosque Villarreal's detention said that he had been abducted by naval officers who had taken him to the naval base outside the city. | UN | وقال ضباط الشرطة الذين شهدوا توقيف أرمندو أن ضباطاً في البحرية اختطفوه وأخذوه إلى القاعدة البحرية خارج المدينة. |
More than 50 international observers had witnessed the fact that the elections had taken place in a climate of peace and harmony. | UN | وقال إن أكثر من ٥٠ مراقبا دوليا قد شهدوا على أن الانتخابات قد تمت في مناخ من السلم والوفاق. |
Refugee camp residents had witnessed the soldiers dancing and jumping up and down on the highway. | UN | وأضاف أن سكان مخيم اللاجئين قد شاهدوا الجنود وهم يرقصون ويقفزون في الهواء على الطريق السريع. |
He claimed to fear for his life because of what he had witnessed in Libya, because of the opinions that he has expressed and because he had broken PNDC law. | UN | وادعى خوفه على حياته بسبب ما شهده في ليبيا، وبسبب اﻵراء التي أعرب عنها وبسبب مخالفته لقانون مجلس الدفاع الوطني المؤقت. |
Besim Rama maintained that two people had witnessed that threat. | UN | وأكد بسيم راما أن شخصين قد شهدا هذا التهديد. |
We have secured one person who had witnessed the fire at the main residence 21 years ago. | Open Subtitles | .لقد ضمنا شخصاً كان شاهداً على الحريق الذي حصل في المقر الرئيسي قبل 21سنة |
At the mosque, a man told her he had witnessed some arrests the day before. Four young men had been arrested by plain-clothes police outside the mosque, handcuffed and put in an unmarked car. | UN | وأخبرها أحد الأشخاص في المسجد بأنه شاهد عشية البارحة حدوث اعتقالات، مفيداً بأن رجالاً من الشرطة يرتدون زياً مدنياً ألقوا القبض على أربعة شبان عند باب المسجد وقيّدوا أيديهم بالأصفاد ثم نقلوهم على متن سيارة مدنية. |
They began to tell the stories of the killings they had witnessed, and the abductions and rapes of which they were aware. | UN | وبدأ هؤلاء يحكون قصصا عن عمليات القتل التي شهدوها وعمليات الاختطاف والاغتصاب التي عرفوا بها. |
Since Misa had witnessed the robber, he was soon arrested. | Open Subtitles | وعندما شاهدت ميسا السارق اعتقل فوراً |