Such levels of inequality hamper growth and contribute to financial instability. | UN | إن مستويات ذلك التباين تعوق النمو، وتسهم في الخلل المالي. |
These dynamics also hamper access to Government by civil society. | UN | كما تعرقل هذه الديناميات وصول المجتمع المدني إلى الحكومة. |
Historical experience shows that an unrestrained arms build—up will surely hamper economic growth and will not help maintain peace and security. | UN | وتفيد التجارب التاريخية أن تكديس الأسلحة دونما قيود سوف يعوق بالتأكيد النمو الاقتصادي ولن يساعد على صون السلم والأمن. |
That tendency threatened to hamper not only the reform process itself, but also the functioning of the Organization. | UN | وذكر أن هذا الاتجاه لا يهدد إعاقة عملية اﻹصلاح ذاتها فحسب، بل يهدد أيضا عمل المنظمة. |
Cuba's lack of access to technology and equipment may hamper harmonization among the three countries involved. | UN | وقد يؤدي تعذر حصول كوبا على التكنولوجيا والمعدات المطلوبة إلى عرقلة التنسيق بين البلدان الثلاثة المعنية. |
The destruction of the Syrian economy continued to hamper economic activities severely. | UN | وظل ما لحق بالاقتصاد السوري من دمار يعرقل الأنشطة الاقتصادية بشدة. |
Implementation of safeguards must not, however, hamper economic growth or international cooperation in the peaceful applications of nuclear energy. | UN | بيد أن تنفيذ الضمانات يجب ألا يعيق النمو الاقتصادي أو التعاون الدولي في التطبيقات السلمية للطاقة النووية. |
These deficiencies seriously hamper the operational capacities of such units. | UN | وهذه العيوب تعيق بشكل خطير القدرات التشغيلية لدى هذه الوحدات. |
Unless development stays within the limits of water supplies, there could be shortages that hamper economic development. | UN | وما لم تظل التنمية ضمن حدود اﻹمدادات المائية، فقد تنشأ حالات عجز تعوق التنمية الاقتصادية. |
This discriminatory practice could hamper the return and reintegration of displaced persons. | UN | ومن شأن هذه الممارسة التمييزية أن تعوق عودة المشردين وإعادة اندماجهم. |
They have an essential role to play in their countries at all levels, and efforts must be made to meet the challenges that hamper their development throughout the world. | UN | كما سلطوا الضوء على الحاجة الملحة لمعالجة جذور التحديات التي تعوق تحقيق التنمية الشاملة لهم في جميع أنحاء العالم. |
We hope that those States that have instead tried to hamper the process in order to avoid criticism will engage more openly next time. | UN | ونأمل من الدول التي حاولت خلافا لذلك أن تعرقل العملية بغية تفادي النقد أن تشارك على نحو أكثر انفتاحا في المرة القادمة. |
The decisions that are made by courts of law can advance, but also hamper, the enjoyment of human rights. | UN | ولعل القرارات الصادرة عن المحاكم القانونية ترتقي بالتمتع بحقوق الإنسان غير أنها قد تعرقل أيضاً التمتع بها. |
Restricted access to educational institutions continued to hamper the education programme. | UN | وما انفك تقييد الوصول إلى المؤسسات التعليمية يعوق برنامج التعليم. |
Violence can, to a certain extent, hamper women's development, restricting their access to resources and their participation in social activities. | UN | ويمكن للعنف أن يعوق تنمية المرأة إلى حد ما، إذ يحد من إمكانية حصولها على الموارد ومشاركتها في الأنشطة الاجتماعية. |
Insufficient budgetary resources would only hamper the work of the Court in the discharge of its functions, adding to its already huge backlog. | UN | ولن تؤدي الموارد المالية غير الكافية سوى إلى إعاقة عمل المحكمة عن أداء وظائفها، مضيفة إلى تأخير هائل في عملها أصلا. |
Accountability for attempts to hamper cooperation with such entities must be ensured. | UN | ويجب ضمان المساءلة عن محاولة عرقلة التعاون مع مثل هذه الكيانات. |
While established processes are important, that should not hamper innovative thinking and solutions. | UN | ولئن كانت الإجراءات المعمول بها مهمة، لا ينبغي لذلك أن يعرقل التفكير الابتكاري والحلول الابتكارية. |
Implementation of safeguards must not, however, hamper economic growth or international cooperation in the peaceful applications of nuclear energy. | UN | بيد أن تنفيذ الضمانات يجب ألا يعيق النمو الاقتصادي أو التعاون الدولي في التطبيقات السلمية للطاقة النووية. |
The ongoing problems associated with the situation in Somalia also continue, unfortunately, to hamper the conditions for development in the region. | UN | فللأسف، لا تزال المشاكل المستمرة المتصلة بالحالة في الصومال تعيق أيضا التنمية في المنطقة على نحو مستمر. |
I can see the clothes hamper was a wise purchase. | Open Subtitles | يمكنني أن أرى أن سلة الملابس كانت خيار حكيم |
Corruption and mismanagement continue to hamper functioning of the justice system and spawn public discontent. | UN | لا يزال الفساد وسوء الإدارة يعرقلان سير عمل نظام العدالة ويثيران استياء الرأي العام. |
I wish we'd won that hamper. That second prize. It was fantastic. | Open Subtitles | كنت أتمنى لو فزنا بتلك السلة الكبيرة الجائزة الثانية كانت رائعة |
It has long been recognized that disputes over such issues fuel conflict and hamper social and economic development. | UN | وقد أُقر منذ أمد طويل بأن المنازعات المتعلقة بهذه المسائل تؤجج النـزاعات وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Sadly, the same cannot be said for whatever was growing at the bottom of your laundry hamper. | Open Subtitles | للأسف ، لا أستطيع قول المِثل لـ أيّا كان ما ينمو أسفل سلّة ملابسك المتّسخة |
They underscored that violence and crime hamper productivity and economic growth and the ability of Member States to meet their development targets. | UN | وأكدت الدول أن العنف والجريمة يعوقان الإنتاجية والنمو الاقتصادي وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
These are devices that affect the lives and well-being of the population and seriously hamper development. | UN | تلكم أجهزة تضر بحياة السكان ورفاههم وتعيق التنمية بشكل خطير. |