"hampering the" - Traduction Anglais en Arabe

    • عرقلة
        
    • تعرقل
        
    • ويعوق
        
    • مما أعاق
        
    • مما يعرقل
        
    • مما يعوق
        
    • عرقل
        
    • التي تعيق
        
    • أن يعيق
        
    • مما يعيق
        
    • من شأنها أن تعيق
        
    • تعيق قدرة
        
    • تعوّق
        
    • على إعاقة
        
    • الذي يعوق
        
    If that happens, the much needed debt relief is going to be delayed, further hampering the reconstruction effort. UN وإذا حدث ذلك، سيجري تأجيل عملية تخفيف الديون المطلوبة بشدة، مما سيزيد من عرقلة جهود إعادة التعمير.
    Therefore, every effort should be undertaken to prevent this administrative impediment from hampering the progress of the important work of the Tribunal. UN ومن ثم، ينبغي بذل كل جهد ممكن لمنع هذه العقبة الإدارية من عرقلة تقدم العمل المهم الذي تؤديه المحكمة.
    Attempts to monopolize the exploration of outer space or to maintain technological supremacy by hampering the activities of developing countries must not be tolerated. UN ويجب ألا يُسمح بالمحاولات الرامية إلى احتكـــار استكشـــاف الفضـــاء الخارجـــي أو إدامــة التفوق التكنولوجي عن طريق عرقلة الأنشطة التي تزاولها بلدان نامية.
    Elsewhere, the effects of the conflicts between Iraq and Kuwait and between Iraq and Iran persist, hampering the final return to peace. UN وفي مكان آخر لا تزال آثار الصراعات بين العراق والكويت وبين العراق وإيران قائمة تعرقل العودة النهائية إلى السلم.
    Humanitarian workers continue to be targeted in grave violation of international humanitarian law, hampering the operations of aid organizations. UN ويستمر استهداف العاملين في المجال الإنساني، مما يشكل انتهاكاً خطيراً للقانون الدولي الإنساني، ويعوق عمليات منظمات المعونة.
    The lack or non-existence of cooperation is hampering the protection of valuable biodiversity as well as sustainable management of natural resources. UN يؤدى نقص التعاون أو عدم وجوده إلى عرقلة التنوع الإحيائي الهام والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    Second, the process of restructuring and revitalizing the Organization's intergovernmental machinery in the economic and social sectors remained unfinished, hampering the Secretary-General's efforts. UN وثانيا لم تنجز عملية اصلاح وتنشيط الجهاز الحكومي الدولي التابع للمنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، مما أدى إلى عرقلة جهود اﻷمين العام.
    With regard to all segments of the Committee's work, a balanced approach should be pursued with a view to achieving rationalization without hampering the possibilities of all to benefit from and contribute to the discussion. UN وفيما يتعلق بجميع أجزاء عمل اللجنة، ينبغي اتباع نهج متوازن بغية الوصول إلى الترشيد دون عرقلة إمكانية استفادة الجميع من المناقشة وإسهامهم فيها.
    The Committee expressed its concern that the failure of States to cooperate in the reporting process and their withdrawal at a late stage was hampering the Committee in the effective discharge of its functions. UN وأعربت اللجنة عن قلقها ﻷن عدم تعاون الدول في عملية اﻹبلاغ وانسحابها في مرحلة لاحقة يؤديان إلى عرقلة اللجنة عن الاضطلاع بمهامها بفعالية.
    The Committee expressed its concern that the failure of States to cooperate in the reporting process and their withdrawal at a later stage, together with the increasing accumulation of reports to consider, was hampering the Committee in the effective discharge of its functions. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لعدم تعاون الدول في عملية اﻹبلاغ وانسحابها في مرحلة لاحقة، مع تزايد تراكم التقارير التي يتعين النظر فيها، مما يؤدي إلى عرقلة اللجنة عن الاضطلاع بمهامها بفعالية.
    Moreover, article III of the Treaty stipulated that safeguards must be implemented in such a manner as to avoid hampering the economic or technological development of States parties. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة الثالثة من المعاهدة على ضرورة تنفيذ الضمانات بطريقة تتلافى عرقلة التنمية الاقتصادية والتكنولوجية للدول الأطراف.
    Some essential legislation, however, which is politically blocked in the Federation Houses and the Cantonal assemblies, is hampering the implementation process. UN إلا أن هناك بعض التشريعات اﻷساسية، المجمدة سياسيا في غرفتي الاتحاد وجمعيات الكانتونات، تعرقل عملية التنفيذ.
    They cited the principal difficulties hampering the implementation of the Convention in those regions and appealed for the strengthening of cooperation with their principal development partners. UN وأشارت إلى الصعوبات الرئيسية التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية في تلك المناطق ووجهت نداء من أجل تعزيز التعاون مع شركائها الرئيسيين في مجال التنمية.
    It is regrettable that some nuclear-weapon States are hampering the work of the Conference on Disarmament. UN إنه لمن المؤسف حقا، أن بعض الدول النووية تعرقل عقد مؤتمر نزع السلاح.
    Since financial services, especially banking, were a key service industry, with linkages to many other economic activities, that might lead to an uncompetitive financial sector hampering the efficiency of the whole economy. UN وحيث أن الخدمات المالية، ولا سيما اﻷعمال المصرفية، هي صناعة خدمية رئيسية، لها ارتباطات بأنشطة اقتصادية أخرى كثيرة، فقد يؤدي ذلك الى وجود قطاع مالي غير قادر على المنافسة ويعوق كفاءة الاقتصاد ككل.
    UNHCR staff were evacuated because of insecurity in the area, hampering the implementation of reintegration activities and discouraging refugees from returning to their homes. UN وتم إجلاء موظفي المفوضية بسبب انعدام الأمن في المنطقة، مما أعاق تنفيذ أنشطة إعادة الإدماج وثبط عزيمة اللاجئين على العودة إلى وطنهم.
    Discrimination against minority ethnic groups, particularly Serbs and other non-Albanians, was widespread, hampering the realization of most of the rights enshrined in the Convention. UN فالتمييز ضد الأقليات الإثنية، لا سيما الصربية وغيرها من الأقليات غير الألبانية واسع النطاق، مما يعرقل تحقيق معظم الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    He expressed concerns that the number of donors was decreasing, and that only one donor had provided multi-year funding, thereby hampering the financial predictability of the Mechanism. UN وأعرب عن مخاوفه بسبب تناقص عدد الجهات المانحة، وأنَّ جهة مانحة واحدة فقط قدمت تمويلاً يمتدُّ على سنوات، مما يعوق إمكانية التنبؤ المالي للآلية.
    Areas of conflict were often inaccessible, hampering the delivery of humanitarian aid where it was most needed. UN وكثيرا ما استحال الوصول إلى مناطق النزاع مما عرقل إيصال المعونة الإنسانية إلى من تشتد حاجتهم إليها.
    The basic problem hampering the provision of such assistance is three-fold: lack of funds; uncertainty about mandates; and insufficient capacity. UN أما المشكلة اﻷساسية التي تعيق توفير هذه المساعدة فلها ثلاثة جوانب: الافتقار الى اﻷموال؛ وعدم وضوح الولايات؛ والقدرة غير الكافية.
    The Conference reaffirms that every effort should be made to implement the Treaty in all its aspects and to prevent the proliferation of nuclear weapons and other nuclear explosive devices, without hampering the peaceful uses of nuclear energy by States parties to the Treaty. UN ويعيد المؤتمر التأكيد على ضرورة بذل كل جهد ممكن من أجل تنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها ومنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى دون أن يعيق ذلك استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية من جانب الدول الأطراف في المعاهدة.
    The latter is considerably less rich in information, thus hampering the analytic work of Spanish-speaking scholars and practitioners of international law. UN فالنسخة الإسبانية تفتقر إلى كثير من المعلومات، مما يعيق العمل التحليلي للباحثين والممارسين في مجال القانون الدولي الناطقين بالإسبانية.
    In the Santa Cruz/Microsoft case, Microsoft was prevented from imposing conditions in a licensing arrangement hampering the development of operating systems based on UNIX software. UN وفي قضية سانتا كروز/مايكروسوفت، مُنعت شركة مايكروسوفت من فرض شروط في أحد ترتيبات الترخيص من شأنها أن تعيق تطوير نظم التشغيل القائمة على أساس برامج " يونيكس - Unix " .
    12. The Committee notes with concern the difficulties hampering the effective functioning of the National Commission on Human Rights, related in particular to its lack of independence and lack of resources. UN 12- وتلاحظ اللجنة بانشغال الصعوبات التي تعيق قدرة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على العمل الفعال، وهي صعوبات مرتبطة في المقام الأول بهشاشة استقلاليتها ونقص مواردها.
    Overcome obstacles hampering the full implementation of Article X of the Convention UN التغلب على الصعوبات التي تعوّق التنفيذ الكامل للمادة العاشرة من الاتفاقية.
    Those in favor of definition provisions hold that the lack of precise definition for key terms could result in different understanding of some basic concepts, and thus hampering the fulfillment of the obligations. UN فيقول مؤيدو وضع أحكام خاصة بالتعاريف إن عدم وجود تعاريف دقيقة للمصطلحات الأساسية قد يسفر عن فهم مختلف لبعض المفاهيم الأساسية، مما سيعمل على إعاقة الوفاء بالتعهدات.
    International reports on arms spending have concluded that spending has increased globally over the past few years, hampering the disarmament efforts pursued by international agencies. UN وخلصت التقارير الدولية عن الإنفاق على التسلح إلى أن مستوى هذا الانفاق قد ارتفع على الصعيد العالمي خلال السنوات القليلة الماضية، الشيء الذي يعوق جهود نزع السلاح التي تبذلها الوكالات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus