"handed down in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصادرة في
        
    • صدرت في
        
    • أصدرته في
        
    • أصدرتها في
        
    • تصدر حكماً في
        
    • صدر بشأن
        
    Information on rulings handed down in those cases was not yet available, but the majority of them were still under investigation. UN ولا تتوفر بعد معلومات عن الأحكام الصادرة في تلك الحالات، غير أن غالبيتها ما زالت قيد التحقيق.
    Rulings handed down in cases often reflect the cultural beliefs and biases of the justice administrator and society as a whole. UN الأحكام الصادرة في القضايا كثيرا ما تعكس المعتقدات الثقافية لمن يقيم العدل والمجتمع ككل وتحيزاتهما.
    Decisions handed down in plenary session of the Supreme Court are acts interpreting the law and are binding on all law-enforcement and judicial bodies. UN إن القرارات الصادرة في جلسة عامة للمحكمة العليا هي سندات تفسر القانون وتلزم جميع هيئات إنفاذ القانون والهيئات القضائية.
    She would appreciate a detailed explanation of the criticism levelled at certain decisions handed down in cases concerning police conduct in 2005. UN وقالت إنها تود الحصول على تفسير مفصل للنقد الذي وجه إلى بعض القرارات التي صدرت في حالات تتعلق بسلوك الشرطة في عام 2005.
    With regard to jurisprudence, my country is very pleased by the Judgments handed down in the period covered by the report. UN وفيما يتعلق بقرارات المحكمة، يشعر بلدي بسرور كبير إزاء الأحكام التي صدرت في الفترة التي يغطيها التقرير.
    The first judgement ever handed down in a case of genocide was rendered by the Tribunal on 2 September 1998 in the Prosecutor v. Jean-Paul Akayesu case. UN وكان أول حكم تصدره المحكمة منذ إنشائها في قضية إبادة جماعية الحكم الذي أصدرته في ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في قضية المدعي العام ضد جان - بول أكايسو.
    35. The HR Committee was concerned about the number of persons detained under prison sentences handed down in 1991 by the Martial Law Courts in trials which did not meet the minimum standards. UN 35- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء عدد الأشخاص المحتجزين بأحكام بالسجن أصدرتها في عام 1991 المحاكم المنشأة بقانون الأحكام العرفية في محاكمات لم تلب المعايير الدنيا.
    Decisions handed down in criminal cases are also without appeal. UN القرارات الصادرة في القضايا الجنائية قرارات ابتدائية ونهائية لا يجوز الطعن فيها أيضاً.
    In this application, he disclosed his past convictions and included details of sentences handed down, in absentia, in Italy which only became known to him following his initial interview with the immigration officers. UN وكشف في ذلك الطلب عن إداناته السابقة وأورد تفاصيل عن الأحكام الصادرة في حقه غيابياً في إيطاليا والتي لـم تبلغ إلى علمه إلا بعد مقابلته الأولى مع موظفي شؤون الهجرة.
    Some of the judgments handed down in such cases between 2005 and 2008 are shown below: UN ويرد أدناه بيان ببعض الأحكام الصادرة في هذه القضايا بين العامين 2005 و2008:
    They also wished to know more about the sentences handed down in the cases of acts of racism mentioned in paragraph 8 of the eighth report and how many complaints had been filed on alleged acts of racism. UN وأعربوا أيضا عن رغبتهم في معرفة المزيد عن اﻷحكام الصادرة في القضايا المتصلة باﻷعمال العنصرية المذكورة في الفقرة ٨ من التقرير الثامن وعن عدد الشكاوى المقدمة فيما يتعلق باﻷعمال العنصرية المزعومة.
    Tribunals overseen by the Ministry of the Interior held jurisdiction over very serious offences in second instance and could overturn any acquittals handed down in first instance. UN أما المحاكم الخاضعة لإشراف وزارة الداخلية فمختصة في الجرائم بالغة الخطورة في الدرجة الثانية وباستطاعتها إبطال أحكام البراءة الصادرة في الدرجة الأولى.
    429. The accused has the right to challenge judgements handed down in absentia in cases involving misdemeanours and infractions. UN 430- الحق في المعارضة مقرر للمتهم في الأحكام الغيابية الصادرة في المخالفات والجنح.
    Information on the number of prosecutions brought in the criminal courts and the verdicts handed down in such cases should be provided in the next periodic report. UN وينبغي تضمين التقرير الدوري القادم معلومات عن عدد الملاحقات القضائية المقدمة إلى المحاكم الجنائية والأحكام الصادرة في هذه الحالات.
    They also wished to know more about the sentences handed down in the cases of acts of racism mentioned in paragraph 8 of the eighth report and how many complaints had been filed on alleged acts of racism. UN وأعربوا أيضا عن رغبتهم في معرفة المزيد عن اﻷحكام الصادرة في القضايا المتصلة باﻷعمال العنصرية المذكورة في الفقرة ٨ من التقرير الثامن وعن عدد الشكاوى المقدمة فيما يتعلق باﻷعمال العنصرية المزعومة.
    Nevertheless, the Committee notes with concern the continued prevalence of violence against women, including torture and ill-treatment, rape and other forms of sexual violence, and domestic violence, and the low number of sentences handed down in this regard. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار العنف ضد المرأة، بما في ذلك التعذيب وسوء المعاملة والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والعنف المنزلي، وقلة عدد الأحكام الصادرة في هذا الصدد.
    The Committee would appreciate any information that was available on the sentences that had been handed down in the cases listed in paragraph 69 of the written replies. UN وقال إن اللجنة ترحب بأية معلومات متاحة عن العقوبات التي صدرت في الحالات المدرجة في الفقرة 69 من الردود المكتوبة.
    Even though some of the new cases are interrelated or, perhaps, related to decisions handed down in the framework of other cases before the Court, the fact is that they result in a great deal of work. UN وحتى إن كانت بعــض القضايــا الجديدة متشابكة، أو، ربما، تتصل بقرارات صدرت في إطار قضايا أخرى معروضة على المحكمة، فالواقع أنها تؤدي إلى زيادة كبيرة في كمية العمل.
    The sentences handed down in those cases did not, therefore, correspond to what they would have been for terrorists acts carried out in reality. UN ولا تطابق بالتالي العقوبات التي صدرت في هذه القضايا العقوبات التي كان من الممكن فرضها على الأعمال الإرهابية المرتكبة بالفعل.
    As an illustration, the Government attached the description of the sentence handed down in 1994 by a court of second instance in connection with the conviction of a psychiatrist for applying, without consent, electric-shock treatment to a schizophrenic patient. UN وكمثال على ذلك أرفقت الحكومة وصفاً للحكم الذي أصدرته في عام ٤٩٩١ محكمة من الدرجة الثانية يتعلق بإدانة طبيب نفسي لاستخدامه طريقة العلاج بالصدمة الكهربائية على مريض مصاب بالانفصام دون الحصول على موافقته.
    3.4 Regarding article 26 of the Covenant, the author maintains that without valid reasons, the Superior Court issued a ruling that was at variance with others it had handed down in similar cases. UN 3-4 وفيما يتعلق بالمادة 26 من العهد، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا قد أصدرت بدون أسباب وجيهة حكماً يختلف عن الأحكام الأخرى التي أصدرتها في قضايا مماثلة.
    Under article 7 of the Tunisian Code of Criminal Procedure, when a complainant chooses to bring both civil and criminal actions, judgement cannot be handed down in the civil suit until a definitive decision has been reached on the criminal charges. UN ووفقاً للمادة 7 من قانون الإجراءات الجنائية التونسي، لا يمكن للمحاكم أن تصدر حكماً في الدعوى المدنية عندما يكون صاحب الشكوى قد اختار إقامة دعوى مدنية وأخرى جنائية إلا بعد صدور حكم نهائي بشأن التهم الجنائية.
    1. The author of the communication, dated 12 July 1999, is Mr. Francisco Asensio López, a Spanish citizen, who claims that the judgement handed down in an action brought by his wife for a review of their separation arrangements constituted defamation. UN 1-1 صاحب البلاغ المؤرخ 12 تموز/يوليه 1999، هو السيد فرانثيسكو أسِنسيو لوبِث، وهو مواطن إسباني يدعي أن الحكم الذي صدر بشأن دعوى لإعادة النظر في ترتيبات الانفصال رفعتها ضده زوجته، يمس بشرفه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus