"harmful effects on" - Traduction Anglais en Arabe

    • آثار ضارة على
        
    • في آثار ضارة
        
    • الآثار الضارة على
        
    • آثارها الضارة على
        
    • آثار ضارة في
        
    • التأثيرات الضارة على
        
    • بآثار ضارة
        
    • آثار ضارة تلحق
        
    • إلحاق آثار ضارة
        
    • آثاره الضارة على
        
    • عن آثار ضارة
        
    • عليها آثار ضارة
        
    • وآثارها الضارة على
        
    Particular attention was being accorded to the fight against social evils with harmful effects on children, such as sexual abuse and exploitation, drug abuse and cross-border trafficking in children. UN كما يجري إيلاء اهتمام خاص لمكافحة الشرور الاجتماعية التي لها آثار ضارة على الأطفال، مثل الانتهاك والاستغلال الجنسيين، وإساءة استعمال المخدرات، والاتجار في الأطفال عبر الحدود.
    However, sanctions should not have harmful effects on innocent civilian populations. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يكون للجزاءات آثار ضارة على السكان المدنيين الأبرياء.
    The recommendations issued by the Commission may, inter alia, list those exploration activities which may be considered to have no potential for causing harmful effects on the marine environment. UN ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، سردا لأنشطة الاستكشاف التي يجــوز اعتبارها لا تنطوي على احتمال التسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية.
    The recommendations issued by the Commission may, inter alia, list those exploration activities which may be considered to have no potential for causing harmful effects on the marine environment. UN ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، سردا لأنشطة الاستكشاف التي يجــوز اعتبارها لا تنطوي على احتمال التسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية.
    Experience has shown that sanctions have had some harmful effects on the civilian population and third States. UN وتدل التجربة على أن الجزاءات تركت بعض الآثار الضارة على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة.
    She noted that despite the advances, racial inequalities persisted which required new efforts to counteract their harmful effects on opportunities for social inclusion. UN ولاحظت أن أوجه عدم المساواة العرقية ما زالت مستمرة رغم جوانب التقدم، مما يتطلب جهوداً جديدة لمكافحة آثارها الضارة على فرص الإدماج الاجتماعي.
    The purpose of this policy is to isolate the West Bank and Gaza and to facilitate Israel's ability to impose other oppressive restrictions on each of these areas of the Occupied Palestinian Territory, with harmful effects on the lives and well-being of their respective populations. UN والغرض من هذه السياسة هو عزل الضفة الغربية وغزة وتعزيز قدرة إسرائيل على فرض قيود قمعية أخرى على كل من هاتين المنطقتين من الأرض الفلسطينية المحتلة بما يترتب على ذلك من آثار ضارة في حياة سكان كل منهما ورفاههم.
    Chlordecone is associated with a wide range of harmful effects on both mammals and aquatic organisms. UN والكلورديكون مرتبط بطائفة واسعة من التأثيرات الضارة على كل من الثدييات والكائنات المائية
    They may not be assigned to duties, which may have harmful effects on their health condition, or work nights. UN فلا يجوز تكليفها بواجبات قد يترتب عليها آثار ضارة على حالتها الصحية، أو تكليفها بالعمل في نوبات ليلية.
    Subsidies in other sectors can have harmful effects on forests as well. UN ويمكن أن يكون للإعانات المقدمة في قطاعات أخرى آثار ضارة على الغابات أيضا.
    Some of them were harmless or even beneficial, but those relating to female children, marriage and sexuality often had harmful effects on women and girls. UN ومع أن بعض هذه العادات قد تكون غير ضارة بل ومفيدة، فإن ما يتصل منها بالفتيات والزواج والحياة الجنسية كثيرا ما تكون له آثار ضارة على النساء والفتيات.
    Non-performance of these evaluations may result in the procurement of goods and/or services that have harmful effects on human health and the environment. UN وقد يؤدي عدم إجراء تلك التقييمات إلى شراء سلع و/أو خدمات لها آثار ضارة على صحة البشر وعلى البيئة.
    The recommendations issued by the Commission may, inter alia, list those exploration activities which may be considered to have no potential for causing harmful effects on the marine environment. UN ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، سردا لأنشطة الاستكشاف التي يجــوز اعتبارها لا تنطوي على احتمال التسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية.
    The recommendations issued by the Commission may, inter alia, list those exploration activities which may be considered to have no potential for causing harmful effects on the marine environment. UN ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، سردا لأنشطة الاستكشاف التي يجــوز اعتبارها لا تنطوي على احتمال التسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية.
    The recommendations issued by the Commission may, inter alia, list those exploration activities which may be considered to have no potential for causing harmful effects on the marine environment. UN ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، سردا لأنشطة الاستكشاف التي يجــوز اعتبارها لا تنطوي على احتمال التسبب في آثار ضارة بالبيئة البحرية.
    It was vital to avoid harmful effects on civilians and third countries as far as possible. UN وقالـت إن من المهم جدا تجنب الآثار الضارة على المدنيين وعلى البلدان الأخرى بقدر الإمكان.
    54. The Committee also recommends that the State party strictly enforce the domestic and international standards for environmental protection, so as to prevent harmful effects on the health of the population in Estonia. UN 54- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تنفذ بدقة المعايير المحلية والدولية لحماية البيئة، فتجنب السكان في إستونيا وقع الآثار الضارة على صحتهم.
    Young children are less able to comprehend these adversities or resist harmful effects on their health, or physical, mental, spiritual, moral or social development. UN وصغار الأطفال أقل قدرة على فهم هذه الشدائد أو مقاومة آثارها الضارة على صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي.
    Chlordecone is associated with a wide range of harmful effects on both mammals and aquatic organisms. UN والكلورديكون مرتبط بطائفة واسعة من التأثيرات الضارة على كل من الثدييات والكائنات المائية
    The recommendations issued by the Commission may, inter alia, list those exploration activities which may be considered to have no potential for causing harmful effects on the marine environment. UN ويجوز أن تتضمن التوصيات التي تصدرها اللجنة، في جملة أمور، سردا لأنشطة الاستكشاف التي يجــوز اعتبارها لا تنطوي على احتمال التسبب بآثار ضارة بالبيئة البحرية.
    " Gravely disturbed at the socio-economic inequalities in South Africa and at the accumulated negative impact of apartheid on the social, economic and cultural rights of the majority of the people of South Africa, with particularly harmful effects on women and children, UN وإذ تزعجها إزعاجا بالغا أوجه التفاوت الاجتماعية ـ الاقتصادية في جنوب أفريقيا وتراكم اﻵثار السلبية للفصل العنصري على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية ﻷغلبية شعب جنوب افريقيا، وما يترتب على ذلك بوجه خاص من آثار ضارة تلحق بالنساء واﻷطفال،
    The deliberate exposure to nuclear material leading to harmful effects on people, property and environment is a more plausible option. UN وإن التعريض المتعمد لمادة نووية والذي يؤدي إلى إلحاق آثار ضارة بالناس والممتلكات والبيئة، هو خيار مقبول أكثر ظاهريا.
    Throughout recent weeks, the revocation of the blockade was naturally a key interest of the Government of Lebanon, in particular given its harmful effects on the Lebanese economy. UN وطوال الأسابيع الماضية، شكَّل رفع الحصار بطبيعة الحال مسألة ذات أهمية رئيسية لدى حكومة لبنان، بالنظر خاصة إلى آثاره الضارة على الاقتصاد اللبناني.
    States shall immediately notify other States of any natural disasters or other emergencies that are likely to produce sudden harmful effects on the environment of those States. UN تقوم الدول بإخطار الدول اﻷخرى على الفور بأي كوارث طبيعية أو غيرها من حالات الطوارئ التي يحتمل أن تسفر عن آثار ضارة مفاجئة على بيئة تلك الدول.
    The Commission's good offices could also be used to avoid the escalation of conflicts and their harmful effects on civilian populations. UN ويمكن أيضا أن يُستعان بالمساعي الحميدة التي تبذلها اللجنة لتفادي تصاعد النزاعات وآثارها الضارة على السكان المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus