This spontaneous protest was harshly repressed by the Estonian authorities, using rough force that exceeded all permissible limits. | UN | بيد أن السلطات الإستونية قمعت هذا الاحتجاج العفوي بقسوة مستخدمة بطشا تجاوز كل الحدود المسموح بها. |
It manifests itself harshly in the way it affects the quality of life of children with acute lymphoblastic leukaemia, who must do without the standard treatment for this disease. | UN | وتلك الوطأة تتجلى بقسوة في الطريقة التي يؤذي بها الحصار نوعية حياة الأطفال المصابين بسرطان خلايا الدم البيضاء إذ يتعذر عليهم الخضوع للعلاج الاعتيادي لهذا المرض. |
History will judge us harshly if we cannot muster the political will and commitment to put in place measures required to save planet Earth. | UN | وسوف يحكم علينا التاريخ بقسوة إن لم تتوفر لدينا الإرادة والالتزام السياسيين لاتخاذ التدابير اللازمة لإنقاذ كوكب الأرض. |
I must say that in my culture it's not judged so harshly. | Open Subtitles | يجب أن أقول أنه في ثقافتي لا يحكم عليه بهذه القسوة. |
Refugees, displaced persons and asylum-seekers in search of safety are treated harshly and, more and more often, turned away. | UN | كما يعامل بقسوة اللاجئون والمشردون وملتمسو اللجوء الباحثون عن السلامة، وكثيرا ما يطردون بعيدا. |
These repressive measures, at times enforced harshly by Taliban forces and in particular by the representatives of the department of religious police, have had a considerable negative impact on the lives of the population, in particular women. | UN | وقد كان لهذه التدابير القمعية التي طُبقت بقسوة أحياناً من قبل قوات الطالبان ولا سيما من قبل ممثلي إدارة شرطة اﻷمر بالمعروف والنهي عن المنكر أثر سلبي شديد على حياة السكان ولا سيما النساء. |
History will judge us very harshly if we let this opportunity pass by. | UN | وسيحكم علينا التاريخ بقسوة بالغة إذا ما فوتنا هذه الفرصة. |
An attack on a married woman was punished more harshly, because the offence was regarded as an insult to the husband rather than to the wife. | UN | ويعاقب بقسوة أشد، الهجوم على إمرأة متزوجة ﻷنه يعتبر إهانة للزوج أكثر من كونه إهانة للزوجة. |
I couldn't help but notice Hodgins speaking to you quite harshly today. | Open Subtitles | لم يمكنني أن أساعد لكن ملاحظة هودجينز وهو يتحدث إليكِ بقسوة جدا هذا اليوم |
It's just that sometimes you have to act harshly to create a teachable moment. | Open Subtitles | الأمر فقط أنه وفي بعض الأحيان يجب عليك التصرف بقسوة لخلق لحظة قابلة للتعلم |
So she judged you more harshly than you felt you deserved. | Open Subtitles | إذن فقد حكمت عليكِ بقسوة أكثر مما كنتِ تشعرين أنّكِ تستحقينه. |
I'm sorry I judged you two so harshly for being hunters. | Open Subtitles | عذرًأ لحكمي عليكما بقسوة بسبب كونكما صيادين |
Any who betray the throne must be dealt with harshly. | Open Subtitles | يجب التعامل مع أي شخص يخون العرض يتعامل معه بقسوة |
We're in my culture and in my culture if we didn't have things to judge harshly we wouldn't know what to do all day. | Open Subtitles | نحن في ثقافتي وثقافتي إذا لم يكن لدينا أشياء للحكم بقسوة لن نعرف ما يجب القيام به كل يوم. |
Every time Do Hyun pulled me away and acted harshly, and pulled you out forward. | Open Subtitles | فى كل مرة يقوم دو هيون بسحبى بعيداً والتصرف بقسوة معى ليظهركِ امامى |
I'm sorry for this morning, I should not speak so harshly. | Open Subtitles | تقبل أسفي عمّا اقترفته اليوم، ما كان عليّ أن أخاطبك بهذه القسوة |
" 36. With regard to human rights violations, it appears that women are generally treated less harshly than men. | UN | " ٣٦ - وفيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان، يبدو أن المرأة تعامل بصورة عامة معاملة أقل قسوة من معاملة الرجل. |
I don't intend this harshly, but he should have a male example in his life. | Open Subtitles | أنا لا أقصد هذه القسوه... لكن يجب أن يتخذ رجلا كمثل فى حياته |
Owing to their vulnerable position in society, women were more harshly affected by the socio-economic crisis. | UN | وتؤثر اﻷزمة الاجتماعية - الاقتصادية تأثيرا أشد على المرأة بسبب وضعها الضعيف في المجتمع. |
And if we do fail, history will judge us harshly. | UN | واذا لم نقم بذلك فسيصدر التاريخ حكما قاسيا علينا. |
He was allegedly tortured harshly by the SIS. | UN | ويزعم أنه تعرض لتعذيب قاس على أيدي المخابرات. |
Well, I hope you don't judge me too harshly. | Open Subtitles | حسناً, أتمنى أن لا يكون حكمك علي قاسياً. |
He behaved very badly, but don't judge him too harshly. | Open Subtitles | لقدتصرفبغيرتهذيب، ولكن لا تقسو عليه في الحكم. |
I don't think we should judge ourselves too harshly about that. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أنهُ يجبُ أن نحكمَ على أنفسنا بقساوة حولَ هذا الموضوع |
I promise you, I will find out who helped Tyler escape, and that person will be dealt with harshly. | Open Subtitles | أوعدك بأني سوف أجد من الذي ساعد تايلر على الهرب وسوف أعامل هذا الشخص بقسوه |
I'm afraid I've rather lectured you at times, not too harshly, I hope. | Open Subtitles | أخشى أني كنت أعطيك إشادات كثيرة وآمل ألا أكون قد قسوت كثيراً عليك |
Crimes against persons or property will be dealt with swiftly and harshly. | Open Subtitles | الجرائم ضد الشعب سنتعامل معها بسرعة وبقسوة |
79. The Commission notes that newspapers and the media were divided into green newspapers supporting the Ouattara camp and blue newspapers supporting the Gbagbo camp, and that the former were treated harshly under Mr. Gbagbo's administration. | UN | 79- وتلاحظ اللجنة أن الصُحُف ووسائط الإعلام كانت منقسمة إلى صُحُف خضراء مؤيدة لمعسكر واتارا وصُحُف زرقاء مؤيّدة لمعسكر غباغبو، وتعرّضت الأولى لقمع شديد أثناء حكم السيد غباغبو. |