"has arisen" - Traduction Anglais en Arabe

    • نشأت
        
    • نشأ
        
    • أثيرت
        
    • برز
        
    • وقد ظهرت
        
    • ونشأ
        
    • ثار
        
    • وقد أُثيرت
        
    • اللذين تنشأ
        
    • وقد ثارت هذه المسألة
        
    In this regard, a serious instance of Iraqi obstruction has arisen. UN وفي هذا الصدد، نشأت حالة عرقلة جدية من جانب العراق.
    iii. Likewise, when a committee considers that a sanctions enforcement problem has arisen, it should bring the situation to the attention of the Council. UN ' ٣ ' وبالمثل، عندما ترى لجنة للجزاءات أن مشكلة قد نشأت لدى إنفاذ الجزاءات، ينبغي أن توجه انتباه المجلس الى الحالة.
    After the situation that has arisen by Abhimanyu Kaul's resignation.. Open Subtitles بعد الحالة التي نشأت قبل استقالة أبهيمانيو كول لل..
    Considerable differentiation has arisen in the levels of remuneration for work between regions, between sectors and between individual categories of employees. UN وقد نشأ تمايز ذو شأن في مستويات الأجور لقاء العمل بين المناطق وبين القطاعات وكذلك بين فرادى فئات العاملين.
    However, a Republica Srpska Army (VRS) dispute over non-payment of allowances to deminers has arisen. UN غير أن نـزاعا نشأ مع جيش جمهورية صربسكا حول عدم دفع علاوات مزيلي الألغام.
    However, an issue has arisen that I should like to ask the President to clarify so that I can report back to Beijing. UN غير أن هناك قضية أثيرت وأود أن أطلب من الرئيس إيضاحها حتى يتسنى لي أن أرفع تقريراً بشأنها إلى بيجين.
    They have also taken control of the charcoal trade that has arisen as a by-product of the timber felling. UN وقد سيطروا أيضا على تجارة الفحم التي نشأت باعتبارها منتجا ثانويا ناجما عن قطع الأشجار.
    As a result, to our deep regret, a difficult situation has arisen. UN ونتيجة لذلك، من دواعي أسفنا العميق، أنه نشأت حالة صعبة.
    Another issue that has arisen is the retention of highly qualified staff. UN والمسألة الأخرى التي نشأت هي الاحتفاظ بالموظفين ذوي الكفاءة العالية.
    It has arisen specifically in the context of investment agreements, but it may be of broader application. UN فقد نشأت هذه المسألة تحديداً في سياق اتفاقات الاستثمار ولكنها قد تكون منطبقة على نطاق أوسع.
    The past year has confirmed the complex situation that has arisen with respect to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وقد أكد العام الماضي تعقيد الحالة التي نشأت فيما يتعلق بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    We would like to share our concern in connection with the situation that has arisen in the sphere of Europe-wide arms control. UN ونود أن نعرب عن قلقنا فيما يتعلق بالحالة التي نشأت في مجال مراقبة الأسلحة على نطاق أوروبا.
    It is more reinforced under Article 67 of the labor proclamation stating that an employer may neither terminate the contract of employment nor serve notice of termination to an employee on maternity leave or on sick leave that has arisen out of her pregnancy. UN ويزداد تأكيد ذلك في إطار المادة 67 من إعلان العمل التي تنص على أنه لا يحق لصاحب العمل أن ينهي عقد العمل أو أن يقدم إشعاراً بإنهاء عمل موظفة في إجازة أمومة أو في إجازة مرضية نشأت عن حملها.
    However, this is a new world with a new order, and a genuine need has arisen for new directions for the United Nations. UN لكن هذا العالم عالم جديد بنظام جديد، وقد نشأ احتياج حقيقي إلى اتجاهات جديدة في الأمم المتحدة.
    The Iraqi leadership must realize that it is responsible for the situation that has arisen and act in a constructive manner. UN وعلى القيادة العراقية أن تعي مسؤوليتها الكاملة عن الوضع الذي نشأ وأن تتصرف بروح بناءة.
    It should be noted that during this century, a tradition has arisen whereby women are not executed; instead their sentences are commuted to life imprisonment. UN وينبغي ملاحظة أن تقليداً نشأ خلال هذا القرن لا تُعدم بموجبه المرأة؛ بل تخفف الجزاءات الصادرة ضدها إلى السجن مدى الحياة.
    These presentations clearly demonstrated the serious humanitarian damage, which has arisen from the use of cluster munitions over the past 60 years. UN وبينت هذه العروض بوضوح الضرر الإنساني الخطير الذي نشأ عن استخدام الذخائر العنقودية على مدى الستين سنة الماضية.
    It has arisen in the course of development and can be resolved only through development. UN وقد نشأ خلال التنمية ولا يمكن حله إلا من خلال التنمية.
    The question of exclusion from international protection has arisen in all tracks of the Global Consultations. UN :: لقد أثيرت مسألة الاستثناء من الحماية الدولية في كل مسارات المشاورات العالمية.
    Furthermore, I understand the concern that has arisen about the situation. UN عــلاوة على ذلك، أتفهم الشاغل الذي برز بشأن الحالة.
    That situation has arisen from differing standards of regulation, the lack of information regarding non-performing banking assets and the variability of standards of corporate accounting prevalent in different economies. UN وقد ظهرت هذه الحالة بسبب تباين معايير التنظيم ونقص المعلومات المتعلقة باﻷصول المصرفية غير العاملة واختلاف معايير المحاسبة بالشركات، مما هو سائد بشتى الاقتصادات.
    A new development has arisen in the form of a leadership strategy that will guide the response by leaders in all sectors and at all levels of our society. UN ونشأ تطور جديد في شكل استراتيجية للقيادة تهتدي بها استجابة القادة في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات في مجتمعنا.
    A dispute has arisen as to whether such announcements are proposals to conclude a contract or are merely invitations to make offers. UN وقد ثار جدل حول ما إذا كانت هذه الاعلانات إيجابا أم مجرّد دعوات لتقديم العروض.
    The issue has arisen before courts whether an applicant must strictly comply with article IV or whether a more flexible approach could be applied. UN وقد أُثيرت أمام المحاكم مسألة ما إذا كان يجب على مقدِّم الطلب أن يمتثل حرفيًّا إلى المادة الرابعة أو ما إذا كان يمكن تطبيق نهج أكثر مرونةً.
    Part One provides a general background overview and context in which immunity of State officials has arisen and has been invoked. UN فالجزء الأول، يقدم الخلفية والسياق العامين اللذين تنشأ فيهما حصانة مسؤولي الدول ويُستظهر بها.
    Another example of the possible responsibility of the member States for measures taken by EC institutions has arisen in the context of the Chicago Convention on International Civil Aviation. UN وهناك مثل آخر عن المسؤولية التي يمكن أن تتحملها الدول الأعضاء عن التدابير المتخذة بواسطة مؤسسات الجماعة الأوروبية. وقد ثارت هذه المسألة في سياق اتفاقية شيكاغو بشأن الطيران المدني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus