"has been accompanied by" - Traduction Anglais en Arabe

    • وقد اقترن
        
    • قد اقترن
        
    • وقد صاحب
        
    • وقد صحب
        
    • كان مصحوباً
        
    • واقترنت
        
    • وقد اقترنت
        
    • وقد واكب
        
    • واقترن
        
    • وقد صاحبت
        
    • ورافق
        
    • قد صاحبه
        
    • قد صاحبها
        
    • كان مصحوبا
        
    • كانت مصحوبة بصعوبات
        
    Their presence has been accompanied by blatant environmental pillaging in an internationally protected wetland. UN وقد اقترن وجود تلك القوات بسلب بيئي فاضح في أراضٍ رطبة محمية دولياً.
    But the opening up of the political system has been accompanied by some not very encouraging signs. UN غير أن انفتاح النظام السياسي قد اقترن ببعض الاشارات غير المشجعة تماماً.
    This growth has been accompanied by an effort to adopt and apply standard United Nations system technical cooperation procedures and methods of work. UN وقد صاحب هذا النمو بذل جهد من أجل تبني وتطبيق إجراءات التعاون التقني وأساليب العمل الموحدة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    The increasing globalization of trade has been accompanied by transfer of production technology and management systems. UN وقد صحب تزايد عولمة التجارة نقل تكنولوجيا الإنتاج والنظم الإدارية.
    World trade growth has been accompanied by the dislocation of the poorest societies, including least developing countries (LDCs), and the continued suffering of the most vulnerable groups, particularly hundreds of millions of women. UN إذ إن نمو التجارة العالمية كان مصحوباً بقلقلة أشد المجتمعات فقراً، ومن بينها أقل البلدان نمواً، وباستمرار معاناة أشد الفئات ضعفاً، لا سيما مئات الملايين من النساء.
    This process has been accompanied by seeking new, improved forms for its own management and internal structure. UN واقترنت هـــذه العملية بالبحث عن أشكال جديدة ومحسنة ﻹدارتها وهيكلها الداخلي.
    Structural reform was rapid and broad-based and has been accompanied by a medium-term anti-inflationary financial strategy. UN وكانت الإصلاحات الهيكلية سريعة وواسعة النطاق، وقد اقترنت باستراتيجية مالية متوسطة الأجل لمكافحة التضخم.
    The lower growth has been accompanied by reduced access to foreign capital, depreciation of the currency, higher inflation, and a halting of the declining trend in interest rates. UN وقد واكب انخفاض معدل النمو انحسار سبل الحصول على رؤوس المال الأجنبية، وانخفاض قيمة العملة، وازدياد التضخم، وتوقف الاتجاه التنازلي لأسعار الفائدة.
    Its implementation has been accompanied by measures to strengthen services for women who suffer or have suffered from this problem. UN واقترن تطبيق هذا القانون بتعزيز خدمات رعاية النساء ضحايا العنف المنزلي.
    Ireland's convergence process towards EU economic standards has been accompanied by changes in the structure of the economy. UN وقد اقترن سعي ايرلندا في الاقتراب من المعايير الاقتصادية التي حددها الاتحاد اﻷوروبي بتغيرات في هيكلها الاقتصادي.
    The shortfall in funds for the Palestinian Authority has been accompanied by a drastic reduction in funding on the part of donor countries and agencies. UN وقد اقترن هذا النقص في الأموال المتاحة للسلطة الفلسطينية بانخفاض حاد في التمويل من قِبل البلدان والوكالات المانحة.
    This shortfall in funds for the Palestinian Authority has been accompanied by a drastic reduction in funding on the part of donor countries and agencies. UN وقد اقترن هذا النقص في الأموال المتاحة للسلطة الفلسطينية بانخفاض هائل في التمويل من قِبل البلدان والوكالات المانحة.
    46. One thing worth noting is the fact that this growth has been accompanied by a major reduction in inequality in the last five years. UN 46 - ولا بد من الإقرار هنا بأن هذا النمو قد اقترن في السنوات الخمس الأخيرة بتراجع كبير في مظاهر عدم المساواة.
    The high level of structural unemployment has been accompanied by substantial regional differences. UN وقد صاحب ارتفاع مستوى البطالة الهيكلية فروق إقليمية كبيرة.
    The occupation has been accompanied by massive ethnic cleansing directed against the Azerbaijani inhabitants. UN وقد صحب الاحتلال تطهير إثني واسع النطاق استهدف سكان أذربيجان.
    World trade growth has been accompanied by the dislocation of the poorest societies, including least developing countries (LDCs), and the continued suffering of the most vulnerable groups, particularly hundreds of millions of women. UN إذ إن نمو التجارة العالمية كان مصحوباً بقلقلة أشد المجتمعات فقراً، ومن بينها أقل البلدان نمواً، وباستمرار معاناة أشد الفئات ضعفاً، لا سيما مئات الملايين من النساء.
    This has been accompanied by challenges to state judicial institutions and other responsibilities of the state provided for under the Constitution of Bosnia and Herzegovina, as set forth in annex 4 to the General Framework Agreement. UN واقترنت بذلك طعون في المؤسسات القضائية التابعة للدولة ومسؤوليات الدولة الأخرى المنصوص عليها في دستور البوسنة والهرسك، على النحو المبين في المرفق 4 للاتفاق الإطاري العام للسلام.
    Structural reform was rapid and broad-based and has been accompanied by a medium-term anti-inflationary financial strategy. UN وكانت الإصلاحات الهيكلية سريعة وواسعة النطاق، وقد اقترنت باستراتيجية مالية متوسطة الأجل لمكافحة التضخم.
    In some countries this has been accompanied by the reappearance of the so-called " national security doctrine " (for instance, the introduction of anti-terrorism legislation to combat common delinquents and used against human rights activity), turning human rights defenders into legitimate targets for defamation and attacks by the Government. UN وقد واكب هذا في بعض البلدان إحياء لما يسمى بـ " عقيدة الأمن الوطني " (ومن ذلك مثلا سن تشريع لمكافحة الإرهاب يستهدف المجرمين العاديين مع استخدامه ضد أنشطة حقوق الإنسان)، مما سوغ للحكومة أن تتخذ من المدافعين عن حقوق الإنسان أهدافا مشروعة للتشهير والاعتداء.
    This has been accompanied by increasing income inequality within countries, along with increased job and income insecurity and financial instability. UN واقترن ذلك بتفاقم التفاوت في الدخول داخل البلدان، وانعدام أمن الوظائف والدخل بشكل متزايد، وزعزعة الاستقرار المالي.
    This change has been accompanied by skills development activities within DHR to strengthen staff capacity to implement the new service approach. UN وقد صاحبت هذا التغيير أنشطة لتطوير المهارات في شعبة الموارد البشرية لتعزيز قدرة الموظفين على تنفيذ النهج الجديد في تقديم الخدمات.
    Nuclear weapons development has been accompanied by the development of nuclear delivery systems, especially ballistic missiles. UN ورافق تطوير اﻷسلحة النووية تطوير وسائل اﻹطلاق النووية، وخاصة القذائف التسيارية.
    85. Lastly, it should be noted that the construction of the wall has been accompanied by the creation of a new administrative régime. UN 85 - وأخيرا، فمما هو جدير بالذكر أن تشييد الجدار قد صاحبه خلق نظام إداري جديد.
    It is, however, a matter of concern that this increase in humanitarian assistance has been accompanied by an overall decline in flows of official development assistance. UN ومع ذلك، فهو من دواعي قلقنا لأن زيادة المساعدة الإنسانية قد صاحبها انخفاض عام في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    In addition, the rise of the middle class in many emerging economies has been accompanied by rising income and wealth inequalities. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صعود الطبقة المتوسطة في العديد من الاقتصادات الناشئة كان مصحوبا بزيادة في التفاوتات في الدخول والثروات.
    But the implementation process has been accompanied by significant growing pains, and I am not yet entirely satisfied with the results. UN إلا أن عملية التنفيذ كانت مصحوبة بصعوبات مؤلمة كبيرة ومتزايدة، وأنا لست راضية تماماً عن النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus