"has been committed" - Traduction Anglais en Arabe

    • قد ارتكب
        
    • قد ارتكبت
        
    • قد ارتُكب
        
    • قد ارتُكبت
        
    • جرى ارتكاب
        
    • ارتُكِب
        
    • وتم التعهد
        
    • تم الالتزام بها
        
    • تم ارتكاب
        
    • التُزم
        
    • أرتكبت
        
    • يُرتكب
        
    • وتم الالتزام
        
    • إرتكبتْ
        
    • تم ارتكابها
        
    The Committee notes that States parties are required to proceed to a prompt and impartial investigation whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وتشير اللجنة إلى أنه يتعين على الدول الأطراف أن تجري تحقيقاً سريعاً ونزيهاً إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    The Committee notes that States parties are required to proceed to a prompt and impartial investigation whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. UN وتشير اللجنة إلى أنه يتعين على الدول الأطراف أن تجري تحقيقاً فورياً ونزيهاً إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن فعلاً من أفعال التعذيب قد ارتكب.
    The prohibition of torture applies without restriction and irrespective of whether the offence has been committed in Germany or abroad. UN وينطبق حظر التعذيب دون قيد أو شرط وبغض النظر عما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت في ألمانيا أم خارجها.
    There is nothing to prevent the courts from admitting any complaint lodged by children to the effect that an offence has been committed against them. UN ولذا فإنه ليس هناك ما يمنع المحاكم من قبول أي شكوى مقدمة من الأطفال بأن جريمة ما قد ارتكبت في حقهم.
    If there is no basis for assuming that a criminal offence has been committed, the public prosecutor has to dismiss the report. UN وفي حال عدم توفر أية أسباب تدعو إلى الافتراض بأن فعلاً إجرامياً قد ارتُكب بالفعل، يتعين على المدعي العام رفض الادعاء.
    Yugoslav law obliges the public prosecutor to act when it is probable that a criminal offence has been committed. UN ويفرض القانون اليوغوسلافي على النائب العام تطبيق القانون حين يكون هناك احتمال بأن جريمة جنائية قد ارتُكبت.
    A person who knows that domestic violence has been committed, is being or about to be, committed has locus standi to file a complaint within 90 days of the commission of such act. UN ويتمتع أي شخص يعلم بأن العنف العائلي قد ارتكب أو يجري ارتكابه أو على وشك أن يرتكب، بالصفة التي تؤهله لتقديم شكوى في غضون 90 يوما من ارتكاب هذا الفعل.
    In Kazakhstan, however, the authorities told the Panel that they believe that a crime has been committed under the Criminal Code of Kazakhstan by the procurer of the helicopters, Boris Fedoulov. UN بيد أن السلطات في كازاخستان ذكرت للفريق أن بوريس فيدولوف الذي اشترى طائرتي الهليكوبتر قد ارتكب جريمة في عرف القانون الجنائي لكازاخستان.
    It is sufficient that one of the elements constituting the offence has been committed in its territory to render French courts competent to pursue the matter. UN إذ يكفي أن يكون عنصر واحد من الجريمة قد ارتكب في الأراضي الفرنسية ليصبح لدى السلطات القضائية الفرنسية اختصاص النظر فيها.
    Further, this action has been committed as part of the overall Israeli policy aiming to destroy all means of livelihood for the Palestinian people; a policy that has caused the virtual collapse of the Palestinian economy. UN كما أن هذا العمل قد ارتكب كجزء من سياسة إسرائيلية عامة، تهدف إلى القضاء على جميع وسائل كسب العيش لدى الشعب الفلسطيني، وهي السياسة التي تسببت في انهيار فعلي للاقتصاد الفلسطيني.
    Each State party shall ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation, wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed in any territory under its jurisdiction. UN تضمن كل دولة طرف قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق سريع ونزيه كلما وجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتكب في أي من الأقاليم الخاضعة لولايتها القضائية.
    As a rule, such an investigation should be undertaken by the prosecutor ex officio if there are reasonable grounds to believe that an offence has been committed. UN وينبغي كقاعدة عامة إجراء مثل هذا التحقيق من قبل المدعي العام بحكم منصبه إذا كانت هناك أسس معقولة تبرر الاعتقاد بأن مخالفة قد ارتكبت.
    The Court may proceed with the case if the International Court of Justice gives an advisory opinion that an act of aggression has been committed by the State concerned. UN ويجوز للمحكمة أن تباشر النظر في الدعوى إذا أفتت محكمة العدل الدولية بأن الدولة المعنية قد ارتكبت عملا من أعمال العدوان.
    Option 5: the Court may proceed if it ascertains that the International Court of Justice has made a finding in proceedings brought under Chapter II of its Statute that an act of aggression has been committed by the State concerned. UN الخيار 5: يجوز للمحكمة أن تباشر النظر في الدعوى، إذا تأكدت من أن محكمة العدل الدولية قضت في دعوى أقيمت في إطار الفصل الثاني من نظامها الأساسي بأن الدولة المعنية قد ارتكبت عملا من أعمال العدوان.
    At the same time, suspects will be arrested as soon as possible if there are reasonable grounds to suspect an offence has been committed. UN وفي الوقت نفسه يجري بسرعة القبض على المشتبه بهم إذا توافرت أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في أن جرما قد ارتُكب.
    Each State Party shall ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation, wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed in any territory under its jurisdiction. UN تضمن كل دولة طرف قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق سريع ونزيه كلما وُجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب في أي من الأقاليم الخاضعة لولايتها القضائية.
    In addition, the State party should ensure that where there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed, impartial and effective investigations should be launched immediately, even in cases where a commanding officer considers that the allegation is not well-founded. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن البدء على الفور في تحقيقات نزيهة وفعالة في حال توفر سبب معقول للاعتقاد بأن فعل تعذيب قد ارتُكب حتى في الحالات التي يرى فيها قائد عسكري أن الادعاء لا يستند إلى أساس وجيه.
    However, these provisions may also apply if the offence has been committed outside the territory of Serbia. UN غير أن هذه الأحكام قد تنطبق أيضا إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت خارج أراضي صربيا.
    Section 165 PC does not differentiate as to whether a predicate offence has been committed within or outside the Austrian territory. UN ولا تفرِّق المادة 165 من قانون العقوبات بين كون الجريمة الأصلية قد ارتُكبت داخل الأراضي النمساوية أو خارجها.
    Police officers also have the power where there is responsible suspicion that a crime has been committed or where there is an investigation into any offence to seize goods and carry the goods to the court to be dealt with. UN كما بإمكان الشرطي أن يمارس سلطته حيث يكون هناك شك شبه أكيد في أنه جرى ارتكاب جريمة أو عندما يكون هناك تحقيق في جريمة لوضع اليد على البضائع وتسليم البضائع إلى المحكمة لتبت في هذا الأمر.
    21. On the basis of this article and related article 16, the State must ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation when there is reason to believe that under its jurisdiction an act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has been committed. UN 21- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يجب على الدولة أن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق فوري ونزيه عندما يكون هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ارتُكِب في الأراضي الخاضعة لولايتها.
    A total of $2.99 billion has been committed for reconstruction, of which $1.095 billion had been spent by the end of 2006. UN وتم التعهد بتوفير ما إجماليه 2.99 بليون دولار للتعمير، وقد أُنفق 1.095 بليون دولار من هذا المبلغ بنهاية عام 2006.
    Unexpended resources as at 31 December 1993 stand at $2.2 million, of which $0.2 million has been committed to project activities. UN وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، تبلغ الموارد غير المنفقة ٢,٢ من ملايين الدولارات منها ٠,٢ مليون دولار تم الالتزام بها من أجل أنشطة المشاريع.
    A crime has been committed. Open Subtitles تم ارتكاب جريمة
    15. To date, donors have pledged $2.8 billion towards Sri Lanka's recovery, of which $2.1 billion has been committed and $600 million disbursed. UN 15 - وحتى الآن، أعلنت الجهات المانحة، لكفالة تعافي سري لانكا من الكارثة، تبرعات بقيمة 2.8 بليون دولار، التُزم منها بمبلغ 2.1 بليون دولار وأنفق منها 600 مليون دولار.
    But a potential weapon is missing, so it is hard to confirm that a crime has been committed. Open Subtitles ولكن السلاح المُحتمل استخدامه مفقود لذلك مـن الصعب تأكيد أن هناك جريمة أرتكبت
    The shared burden of proof means that where there is information that gives grounds to believe that discrimination has taken place, the person against whom a complaint has been brought must prove on a balance of probabilities that no act of discrimination in breach of the Act has been committed. UN والتشارك في عبء الإثبات يعني أنه عندما تكون هناك معلومات تدعو إلى الاعتقاد بأنه قد حدث تمييز يجب على الشخص الذي قُدمت شكوى ضده أن يثبت في قائمة احتمالات أنه لم يُرتكب أي فعل تمييز يتعارض مع القانون.
    An additional $1.57 billion has been committed to specific projects. UN وتم الالتزام بمبلغ إضافي قدره 1.57 بليون دولار لمشاريع محددة.
    A crime has been committed. Open Subtitles أي جريمة إرتكبتْ.
    Well, as you said, we can't say for certain a crime has been committed. Open Subtitles كما قلت، لا يمكننا الجزم بأن جريمة قد تم ارتكابها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus