"has been slow in" - Traduction Anglais en Arabe

    • بطيئا في
        
    • بطيئة في
        
    • كان بطيئاً في
        
    As mentioned earlier, implementation has been slow in some areas, but institutionally the future of these schemes looks promising. UN وقد سبقت اﻹشارة إلى أن التنفيذ كان بطيئا في بعض المجالات، ولكن مستقبل هذه المخططات يبدو واعدا من الناحية المؤسسية.
    Yet it is true that progress has been slow in addressing the needs of the world's poor. UN ولكنه صحيح أن التقدم كان بطيئا في تلبية احتياجات فقراء العالم.
    Development in the municipalities has been slow in the past months. UN كان التطور في البلديات بطيئا في الأشهر القليلة الماضية.
    The resolution of conflicts has been slow in Africa partly because the challenges that the OAU and the United Nations are facing are far greater than the means and resources available to them to respond urgently and effectively. UN وظلت عملية تسوية النزاعات بطيئة في افريقيا لكون التحديات التي تواجهها منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة تتجاوز بكثير الوسائل والموارد المتاحة لهما للتصدي لها بسرعة وبفعالية.
    However, progress has been slow in other areas. UN على أن التقدم كان بطيئاً في مجالات أخرى.
    The peace process in El Salvador has advanced steadily, but distortions have occurred and progress has been slow in certain areas, particularly public security and reintegration programmes. UN فعملية السلام في السلفادور تتقدم بصورة مطردة، وإن كان قد وقع بعض المخالفات، وكان التقدم بطيئا في بعض المجالات، ولا سيما في برامج اﻷمن العام وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني.
    Although the President has taken security sector reform under his purview and a national working group on security sector reform was established on 6 April, progress has been slow in moving these critical processes forward. UN ورغم إمساك الرئيس بزمام مسألة إصلاح قطاع الأمن وإنشاء فريق عامل وطني يعنى بإصلاح قطاع الأمن في 6 نيسان/أبريل، لا يزال التقدم المحرز بطيئا في الدفع قدما بهذه العمليات البالغة الأهمية.
    The Group notes that, since the final report of the previously mandated Group, progress has been slow in resolving the fate of the ex-combatants UN ويشير الفريق إلى أن التقدم الذي أُحرز، منذ التقرير النهائي للفريق المكلف في السابق، كان تقدماً بطيئا في إيجاد حلٍ لمصير المقاتلين السابقين وأفراد
    Progress has been slow in reducing disparities in the distribution of educational opportunity, as reflected by differences in education by income, gender, disability, ethnicity and urban versus rural location. UN وكان التقدم بطيئا في تضييق الفوارق في توزيع الفرص التعليمية، كما يتضح ذلك من الفروق في مجال التعليم تبعا للدخل والجنس والإصابة بالعجز والأصل الإثني والمواقع الحضرية مقارنة بالمواقع الريفية.
    However, both recipient and donor countries agreed that progress has been slow in improving the effectiveness of aid delivery and coordination. UN غير أن كل من البلدان المتلقية والبلدان المانحة اتفقت على أن التقدم كان بطيئا في تحسين فعالية تقديم المساعدات وفي مجال التنسيق.
    The peace process in El Salvador has advanced steadily, but distortions have occurred and progress has been slow in certain areas, particularly public security and reintegration programmes. UN فعملية السلام في السلفادور تتقدم بصورة مطردة، وإن كان قد وقع بعض المخالفات، وكان التقدم بطيئا في بعض المجالات، ولا سيما في برامج اﻷمن العام وإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني.
    The Asia-Pacific region has been slow in reducing hunger, ensuring that girls and boys reach the last grade of primary education, reducing child mortality, improving maternal health and providing basic sanitation. UN فالمنطقة تحرز تقدما بطيئا في الحد من الجوع، وفي بلوغ الفتيان والفتيات السنة النهائية من التعليم الابتدائي، وفي الحد من وفيات الأطفال، وفي تحسين صحة الأم، وتوفير مرافق الصرف الصحي الأساسية.
    26. In common with the rest of international law, international humanitarian law has been slow in recognizing that the environment requires protection by a set of rules of law specific to it. UN ٢٦ - كان القانون اﻹنساني الدولي، شأنه في ذلك شأن القانون الدولي بصفة عامة، بطيئا في إدراكه لحاجة البيئة إلى الحماية من خلال مجموعة من القواعد القانونية محددة لهذا الغرض.
    22. The provision of cotrimoxazole prophylaxis to prevent opportunistic infections that can be fatal in HIV-infected children has been slow in many countries. UN 22 - وفي بلدان عديدة،كان التقدم بطيئا في توفير أدوية " الكوترايموكسازول " التي تقي من الأخماج الناهزة التي قد تكون قاتلة للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    However, while progress has been achieved in the areas of language instruction and the dissemination of information, it must be acknowledged that progress has been slow in the areas of recruitment and promotion of staff, the use of working languages and the translation and simultaneous distribution of basic documents, as well as in providing informal meetings with adequate interpretation and translation services. UN ومع هذا فبينما أحرز تقدم في مجالي تعليم اللغـــات ونشــر المعلومات لا بد من اﻹقرار بأن التقدم كان بطيئا في مجـــــالات تعيين وترقيــــة الموظفين واستخدام لغات العمل، والترجمة والتوزيع المتزامن للوثائــــق اﻷساسيــة، وفي تزويد الاجتماعات غير الرسمية بخدمات الترجمة الشفوية والتحريرية الوافية بالغرض.
    9. Progress has been slow in setting up national structures and plans for the implementation of NEPAD by African Governments as well as in promoting United Nations support at the national level. UN 9 - وكان التقدم المحرز بطيئا في إقامة الهياكل الوطنية ووضع الخطط الوطنية الرامية إلى قيام الحكومات الأفريقية بتنفيذ الشراكة وكذلك في تعزيز الدعم المقدم من الأمم المتحدة على الصعيد الوطني.
    A commission mandated to craft a global strategy for judicial reform has been slow in completing its task, despite technical assistance from MICIVIH and substantial funding from EU. UN وكانت لجنة كلفت بوضع استراتيجية عامة لﻹصلاح القضائي بطيئة في إنجاز مهمتها بالكامل، على الرغم من المساعدة التقنية المقدمة لها من البعثة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في هايتي والتمويل الكبيـر مـن الاتحـاد اﻷوروبي.
    Meanwhile, the speed of balance sheet adjustment of the financial sector, which was hit by the global financial crisis of 2008-2009, varied: while a smooth adjustment has been observed in the United States of America, the process has been slow in the euro area. UN وفي غضون ذلك، كان هناك تفاوت في وتيرة تسوية ميزانيات القطاع المالي على إثر تعرضه لضربة نتيجة للأزمة المالية العالمية في عامي 2008-2009: ففي حين لوحظت تسوية سلسة في الولايات المتحدة الأمريكية، كانت هذه العملية بطيئة في منطقة اليورو.
    Even though progress has been slow in recent years in the area of disarmament and nonproliferation, this does not mean that we should be complacent. UN ومع أن التقدم كان بطيئاً في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في السنوات الأخيرة، فإن هذا لا يعني أننا ينبغي أن نتقاعس عن العمل.
    14. While noting the measures taken by the State party to establish a national human rights institution, the Committee notes that progress has been slow in the legislative process leading to its approval. UN 14- وفي حين تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان فإنها تلاحظ أن التقدم كان بطيئاً في العملية التشريعية التي تؤدي إلى الموافقة على إنشاء هذه المؤسسة.
    But these bodies must not be seen as substitutes for the far more comprehensive accession process, which only the EU itself can initiate. And yet, despite the region’s favorable prospects and relatively small size, the Union has been slow in doing so. News-Commentary ولكن لا ينبغي لنا أن ننظر إلى مثل هذه الهيئات باعتبارها بديلاً لعملية التحاق أكثر شمولاً، وهي العملية التي لا يستطيع إلا الاتحاد الأوروبي ذاته أن يبدأها. ولكن على الرغم من التوقعات المتفائلة بالنسبة للمنطقة، ورغم حجمها الصغير نسبياً�� إلا أن الاتحاد الأوروبي كان بطيئاً في الشروع في مثل هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus