"has been the case in" - Traduction Anglais en Arabe

    • كان الحال في
        
    • كانت الحال في
        
    • ما حدث في
        
    • كان عليه الحال في
        
    • كان الحال فيما
        
    As has been the case in past replenishment studies, the Task Force will take on board any additional guidance from Parties with a view to reducing uncertainties further. UN وكما كان الحال في دراسات تجديد الموارد السابقة، سوف يطبق فريق المهام أي توجيهات إضافية تصدر عن الأطراف بغرض مواصلة الحد من جوانب عدم اليقين.
    This dual policy even applies to attacks for which Chairman Arafat's own Fatah forces are responsible, as has been the case in a number of recent incidents including Monday's bombing in Petah Tikvah. UN وتنسحب هذه السياسة المزدوجة حتى على الهجمات التي تكون قوات فتح التابعة لعرفات مسؤولة عنها، كما كان الحال في عدد من الحوادث التي وقعت مؤخرا، بما فيها انفجار يوم الاثنين في بتاح تكفيا.
    Our expectation is that our draft resolution will generate broad consensus and be adopted without a vote, as has been the case in previous years. UN ونتوقع أن يحقق مشروع القرار توافقا واسعا في الآراء وأن يعتمد بدون تصويت، كما كان الحال في السنوات السابقة.
    Periods of increasing prices — as has been the case in the 1990s — have been separated by periods of constant or declining prices — as in the 1980s. UN فقد تخلل فترات ارتفاع اﻷسعار، كما كانت الحال في التسعينيات، فترات ثبات اﻷسعار أو انخفاضها، كما حدث في الثمانينيات.
    Reports indicate that this has been the case in Croatia. UN وتشير التقارير إلى أن ذلك ما حدث في كرواتيا.
    Consequently, they are not associated with policy conditionality as has been the case in relations with traditional partners; UN وبناءً على ذلك، فإنها لا ترتبط بشروط سياساتية كما كان عليه الحال في العلاقات مع الشركاء التقليديين؛
    I should like the General Assembly to adopt this draft resolution by consensus, as has been the case in previous years. UN وأود أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار هذا بتوافق الآراء، كما كان الحال في السنوات السابقة.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has been closely monitoring peace initiatives in countries in conflict with a view to securing the participation and representation of refugee women in peace negotiations, as has been the case in the Sudan. UN وما برحت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ترصد عن كثب مبادرات السلام في البلدان التي تعاني من الصراع بغية ضمان مشاركة اللاجئات وتمثيلهن في مفاوضات السلام، كما كان الحال في السودان.
    The International Monitoring Committee continues to believe that resolution of this problem will have a positive psychological influence on the beneficiaries and on their supporters, as has been the case in a number of democratic African countries. UN وما زالت اللجنة الدولية للمتابعة تعتقد أن حل هذه المشكلة سيؤثر تأثيرا نفسيا إيجابيا على المستفيدين وأنصارهم كما كان الحال في عدد من البلدان اﻷفريقية ذات النظام الديمقراطي.
    On behalf of the member States of the Organization of the Islamic Conference and the observers, I wish to ask the members of the General Assembly to support the draft resolution and to facilitate its adoption by consensus, as has been the case in past years. UN وباسم الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي والمراقبون، أود أن أطلب إلى أعضاء الجمعية العامة تأييد مشروع القرار وتيسير اعتماده بتوافق اﻵراء، وكما كان الحال في السنوات الماضية.
    On behalf of the member States of the Organization of the Islamic Conference, I should like to request the Members of the Assembly to support the draft resolution and, as has been the case in previous years, to facilitate its adoption by consensus. UN باسم الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي، أود أن أطلب إلى أعضاء الجمعية تأييد مشروع القرار وتيسير اعتماده بتوافق اﻵراء، وكذلك كما كان الحال في السنوات الماضية.
    It would, in my view, be necessary to replace UNPROFOR with a multinational force authorized by the Security Council but under the command of one or more of the countries contributing troops to it, as has been the case in Somalia and Haiti. UN ورأيي أنه سيلزم أن تستبدل بقوة اﻷمم المتحدة للحماية قوة متعددة الجنسيات مخولة من قبل مجلس اﻷمن وتحت قيادة بلد أو أكثر من البلدان المساهمة بقوات فيها، كما كان الحال في الصومال وهايتي.
    In the Syrian Arab Republic, the budget deficit in 1994 was expected to drop by 10.6 per cent below the deficit of 1993, with no grants or concessional loans being projected, as has been the case in previous years. UN وفي الجمهورية العربية السورية كان من المتوقع أن ينخفض عجز الميزانية في عام ١٩٩٤ بنسبة ٦,١٠ في المائة عن مستوى عام ١٩٩٣ بدون توقع منح أو قروض بشروط ميسّرة، كما كانت الحال في السنوات السابقة.
    Even more serious is the fact that publications that are so necessary for the daily work of delegations, such as the United Nations Disarmament Yearbook and the compilation of multilateral instruments on the subject, are endangered, even when they are published in just one language, as has been the case in recent years. UN واﻷسوأ من ذلــك أن المنشورات اللازمة جدا للعمل اليومي للوفود، مثـــل حولية اﻷمم المتحدة لنزع الســـلاح وتجميــع الصكــوك المتعددة اﻷطراف بشأن الموضوع، معرضـــة أيضــا لخطر، حتى وهي تنشر بلغة واحدة فقط، كما كانت الحال في السنوات اﻷخيرة.
    President Morales, who usually travels with a football team accompanying him, makes sport an element of integration among peoples, making it possible to overcome hurdles that have often kept neighbouring countries and peoples apart, as has been the case in our region over the past few decades. UN إن الرئيس موراليس، الذي عادة ما يسافر برفقة فريق لكرة القدم، يجعل من الرياضة عنصرا من عناصر التكامل فيما بين الشعوب، مما يمكن من التغلب على عقبات أوجدت في أغلب الأحيان الفرقة فيما بين البلدان والشعوب حتى حينما تكون متجاورة، كما كانت الحال في منطقتنا خلال العقود القليلة الماضية.
    This has been the case in Nigeria, following the proclamation of sharia law in several northern states. UN وهو ما حدث في نيجيريا، عقب إعلان تطبيق الشريعة الإسلامية في بعض الولايات الشمالية.
    This has been the case in Nigeria, following the proclamation of sharia law in several northern states. UN وهو ما حدث في نيجيريا، عقب إعلان تطبيق الشريعة الإسلامية في بعض الولايات الشمالية.
    This has been the case in most developed and more advanced developing countries, where trade facilitation has led to simplification and better control. UN وهذا ما حدث في معظم البلدان المتقدمة والبلدان النامية الأكثر تقدماً، حيث أفضى تيسير التجارة إلى تبسيط الرقابة وتحسينها.
    In this respect, it will be necessary for the State to take up a more proactive role than has been the case in recent years. UN وفي هذا الصدد، سيكون من الضروري أن تؤدي الدولة دوراً استباقياً إلى حد أبعد مما كان عليه الحال في السنوات الأخيرة.
    The GM will thus take on much more of a collaborative engagement than has been the case in the past. UN لذا فإن اشتراك الآلية العالمية سيأخذ طابعاً تعاونياً أكثر مما كان عليه الحال في السابق.
    Some of these environments pose substantially more complex challenges than has been the case in the past. UN وتشكل بعض هذه الظروف تحديات أكثر تعقيدا بكثير مما كان عليه الحال في الماضي.
    (d) The ISU expects, as has been the case in the past, to receive hundreds of inquiries from States Parties on a vast range of matters concerning the implementation of the Convention. UN (د) تتوقع وحدة دعم التنفيذ تلقي مئات الاستفسارات من الدول الأطراف عن عدد كثير من المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، كما كان الحال فيما مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus