"has begun to" - Traduction Anglais en Arabe

    • وقد بدأ
        
    • بدأ في
        
    • وقد بدأت
        
    • قد بدأ
        
    • قد شرعت في
        
    • شرع في
        
    • قد بدأت في
        
    • وبدأ في
        
    • وبدأت في
        
    • لقد بدأت
        
    • ولقد بدأت
        
    • وقد أخذ
        
    • بدأت تبرز
        
    • بدأت البلاد
        
    This approach has begun to be mirrored in donor coordination. UN وقد بدأ هذا النهج ينعكس في التنسيق مع الجهات المانحة.
    As a result of these efforts on both sides, the economy in the West Bank has begun to grow. UN ونتيجة لتلك الجهود من الجانبين، فإن الاقتصاد في الضفة الغربية بدأ في النمو.
    CATA has succeeded in bringing more government attention to this problem, and water quality has begun to improve. UN ونجحت اللجنة في لفت الانتباه الحكومي الأكبر إلى هذه المشكلة، وقد بدأت جودة المياه في التحسن.
    With great pride, we can also note that that trend has begun to reverse since the beginning of 2005. UN باعتزاز كبير، يمكننا أن نلاحظ أيضا أن هذا الاتجاه قد بدأ ينعكس منذ بداية عام 2005.
    25. It should be noted that the Supreme Court has begun to issue rulings on disability and the principles of equality and non-discrimination. UN 25- ومن المهم الإشارة إلى أن المحكمة العليا قد شرعت في إصدار أحكام بشأن الإعاقة ومبدأي المساواة وعدم التمييز.
    Of the 10 commitments undertaken by civil society, one activity has begun to be implemented: UN ومن بين الالتزامات العشرة التي تعهد بها المجتمع المدني، شرع في تنفيذ نشاط واحد:
    The sector has begun to grow in the past year, with more produce available for sale in Providenciales and the establishment of a new farmers cooperative. UN وقد بدأ هذا القطاع في النمو بالعام الماضي، حيث بيع مزيد من اﻹنتاج في بروفيدانسياليس، كما أنشئت تعاونية جديدة للفلاحين.
    The programme has begun to work closely with other agencies on judicial system reform under the coordination of the Office of the High Representative. UN وقد بدأ البرنامج تعاونا وثيقا مع الوكالات اﻷخرى المعنية بإصلاح النظام القضائي بتنسيق من مكتب الممثل السامي.
    Intercountry cooperation in the areas of electric power and gas has begun to emerge in Africa. UN وقد بدأ التعاون فيما بين البلدان في مجالْي الطاقة الكهربائية والغاز في الظهور بالفعل في أفريقيا.
    As the G-20 confirmed at its London summit, a new framework for ensuring global economic and social order has begun to emerge, with the private sector working in partnership with government to attain those objectives. UN كما أكدت مجموعة العشرين في قمتها في لندن أن إطارا جديدا لكفالة النظام الاقتصادي والاجتماعي العالمي بدأ في الظهور، مع إقدام القطاع الخاص إلى العمل في شراكة مع الحكومة لتحقيق تلك الأهداف.
    In Saudi Arabia, however, the private sector has begun to participate in financing electric power projects. UN بيد أن القطاع الخاص في المملكة العربية السعودية قد بدأ في المشاركة في تمويل مشاريع الطاقة الكهربائية.
    Elsewhere, the numbers of extremely poor have mostly increased or remained roughly constant, but the rate of poverty has begun to decline. UN وفي أماكن أخرى، تزايدت أعداد الذين يعيشون في فقر مدقع بصفة عامة أو ظلت ثابتة تقريبا، ولكن معدل الفقر بدأ في الانخفاض.
    More recently, it has begun to assist with the return and reintegration of displaced persons, for instance in Peru. UN وقد بدأت المنظمة حديثا في المساعدة في عمليات عودة المشردين وإعادة دمجهم، كما حدث في بيرو مثلا.
    Singapore has begun to recognise that men cannot and must not be alienated in the process of gender equality education. UN وقد بدأت سنغافورة تدرك أنه لا يمكن ولا ينبغي تنفير الرجال في عملية التثقيف في المساواة بين الجنسين.
    In this connection, the Syrian Government has begun to take the necessary steps towards accession to the remaining counter-terrorism conventions. UN وقد بدأت الحكومة السورية في هذا المجال، باتخاذ الإجراءات اللازمـة للانضمام إلى ما تبقى من اتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    Although this has begun to change in recent years, there are still no international standards regarding small arms. UN ورغم أن هذا قد بدأ يتغير في السنوات اﻷخيرة، فلا تزال المعايير الدولية المتعلقة باﻷسلحة الصغيرة غير موجودة.
    It has begun to do so through the new Strategic Plan, 2014-2017. UN وهي قد شرعت في ذلك من خلال الخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2014-2017.
    R-experiment subject no. 2, has begun to retreat. Open Subtitles وحش التجارب رقم اثنين شرع في الانسحاب
    We are pleased that the Provisional Technical Secretariat, which was established earlier this year, has begun to put in place the Treaty implementation mechanism. UN ويسرنا أن اﻷمانة التقنية المؤقتة، التي أنشئت في وقت سابق من هذا العام، قد بدأت في وضع آلية تنفيذ المعاهدة.
    Man has plunged into the depths of the sea and has begun to exploit the submarine world. UN وغاص الإنسان في أعماق البحار وبدأ في استغلال عالم ما تحت سطح المياه.
    The Department accepted the recommendations of OIOS and has begun to implement them expeditiously. UN وقبلت الإدارة توصيات المكتب وبدأت في تنفيذها على عجل.
    Rife with North Korean sympathizers, it has begun to do serious damage to the nation's industry and economy. Open Subtitles وشاع أنها من المتعاطفين مع كوريا الشمالية. لقد بدأت بإحداث أضرار جسيمة في صناعة الأمة واقتصادها.
    France has begun to repair the power plants which were destroyed, so that the power supply to the inhabitants of Beirut can be restored in the shortest possible time. UN ولقد بدأت فرنسا بإصلاح محطات الطاقة التي دمرت، وذلك كي يكون باﻹمكان تزويد سكان بيروت بالطاقة في أقرب وقت ممكن.
    The demand for nursing staff with certain specializations has begun to exceed supply, as is the case in some medical specialties. UN وقد أخذ الطلب على موظفي التمريض الذين لديهم تخصصات بعينها يتجاوز العرض مثلما هو الحال في بعض التخصصات الطبية.
    In latter years, the contribution of people as individuals has begun to emerge as the key factor for improvement, and in future the world must look at people as its source of growth and broader prosperity. UN أما في السنوات الأخيرة، فقد بدأت تبرز مساهمة الناس كأفراد بوصفها العامل الرئيسي للتحسن وأصبح من الواجب أن ينظر العالم في المستقبل إلى الإنسان باعتباره مصدر نموه وازدهاره على نطاق أوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus