There have been indications that such shelling has caused casualties and damage. | UN | وثمة مؤشرات على أن هذا القصف قد تسبب في اصابات وأضرار. |
The spread of poverty throughout the country has caused children, including boys and girls to run heavy works. | UN | وقد تسبب انتشار الفقر على نطاق البلد في دفع الأطفال، من البنين والبنات، للقيام بأعمال شاقة. |
The news of the attacks has caused commotion and outrage in Brazil. | UN | لقد سببت أنباء تلك الهجمات إحساسا عميقا بالقلق والسخط في البرازيل. |
It observes that the authors do not specify that the construction has caused real damage to reindeer husbandry. | UN | وهي تلاحظ أنهم لا يذكرون على وجه التحديد أن اﻹنشاء قد سبب ضررا فعليا لتربية الرنة. |
Finally learning the truth about my origin has caused me to reconsider who and what I am. | Open Subtitles | وأخيرا تعلم الحقيقة عن أصلي قد تسببت في إعادة النظر في من أنا وما أنا. |
The menace of landmines has caused untold damage to innocent civilians, particularly in Africa. | UN | إن الخطر الذي تشكله الألغام الأرضية قد تسبب في خسائر غير مسبوقة بين المدنيين الأبرياء، ولا سيما في أفريقيا. |
Similarly, the proliferation of civil society organizations in recent years has caused unforeseen problems that must be addressed. | UN | وبالمثل فإن انتشار منظمات المجتمع المدني في السنوات الأخيرة قد تسبب في بروز مشاكل غير مرئية يجب معالجتها. |
The Royal Government of Cambodia is of the view that the prolonged embargo has caused enormous suffering and economic losses to the innocent people of Cuba. | UN | وترى حكومة كمبوديا الملكية أن هذا الحصار المطوّل قد تسبب في معاناة جسيمة وخسائر اقتصادية ضخمة للشعب الكوبي البريء. |
Heavy bombing in Afghanistan has caused severe casualties to livestock. | Open Subtitles | ..القصف المستمر لأفغانستان تسبب في قتل الكثير من المواشي |
So the most recent discovery has caused a sensation. | Open Subtitles | لذلك احدث اكتشاف تسبب في إحداث ضجة كبيرة. |
Gang violence has caused deaths on the streets of Male', something which was previously unimaginable in the country. | UN | وقد تسبب عنف العصابات في وفيات في شوارع ماليه، وهو شيء لم يكن يمكن تصوره من قبل في البلد. |
Gang violence has caused deaths on the streets of Male', something which was previously unimaginable in the country. | UN | وقد تسبب عنف العصابات في وفيات في شوارع ماليه، وهو شيء لم يكن يمكن تصوره من قبل في البلد. |
The evident lack of commitment to resolving it is a scandal that has caused me much sorrow. | UN | ويشكل الانعدام الواضح للالتزام نحو تسويتها فضيحة سببت الكثير من الأسى. |
The fight at the floating market has caused our friends concern. | Open Subtitles | ذلك القتال في السوق المُزدحم قد سبب بعض القلق لأصدقائنا |
But we know from bitter experience that even the peaceful atom has caused terrible tragedies with world-shaking consequences. | UN | ولكننا نعلم من التجربة المريرة أن الذرة السلمية أيضا قد تسببت في مآسٍ رهيبة ذات آثار هزت العالم. |
Today, Pakistan is facing an unprecedented natural disaster, which has caused tragic loss of life, enormous damage and tremendous suffering. | UN | تواجه باكستان اليوم كارثة طبيعية غير مسبوقة تسببت في إزهاق الأرواح بصورة مأساوية، وفي أضرار هائلة ومعاناة شديدة. |
As such, this embargo, which has endured for half a century, has caused phenomenal financial and material losses to the Cuban economy. | UN | وهكذا، فإن الحظر الذي دام لنصف قرن قد ألحق خسائر مالية ومادية هائلة بالاقتصاد الكوبي. |
That crisis has caused immense setbacks in their efforts to attain the Millennium Development Goals (MDGs). | UN | وقد تسببت تلك الأزمة بنكسات هائلة لجهودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
This is creating a dangerous institutional vacuum, since the new bodies are still weak and in some places do not even exist, and has caused a disturbing decline in the services provided to farmers. | UN | وقد سبب هذا فراغا مؤسسيا خطيرا، نظرا إلى أن الهيئات الجديدة لا تزال ضعيفة، بل وغير موجودة في بعض اﻷماكن، مما سبب هبوطا مقلقا في الخدمات الموجهة إلى العمال الزراعيين. |
Accordingly, it is unrealistic to discuss assistance without addressing the drain on international resources that the Israeli occupation has caused over the years, and continues to cause. | UN | وبناء عليه، فإنه من غير الواقعي مناقشة المساعدة بدون معالجة استنزاف الموارد الدولية الذي تسبب ولا يزال يتسبب به الاحتلال الإسرائيلي، على مر السنين. |
The crisis has caused more people than ever to be living in poverty. | UN | وتسببت الأزمة في حدوث زيادة منقطعة النظير في عدد من يعيشون في فقر. |
This has caused adverse impacts in particular cases and may pose future risks to human health and the environment at different stages of the life cycle of a product: during production, use, recycling or disposal. | UN | وقد سبّب ذلك آثاراً معاكسة في حالات محدّدة وقد يثير أخطاراً في المستقبل على صحة البشر والبيئة في مختلف مراحل دورة حياة المُنتَج: أثناء الإنتاج أو الاستعمال أو إعادة التدوير أو التخلّص. |
The rise in the Earth's temperature due to greenhouse gas emissions has caused abnormal climatic phenomena. | UN | فقد تسبب ارتفاع درجات الحرارة في الأرض الناجم عن انبعاثات الاحتباس الحراري في حدوث ظواهر مناخية غير اعتيادية. |
This has led to an increased risk for the United Nations in road travel and has caused an increase in civilian casualties. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة الخطر على سفر أفراد الأمم المتحدة براً وإلى ارتفاع عدد الضحايا المدنيين. |