"has ceased" - Traduction Anglais en Arabe

    • لم يعد
        
    • لم تعد
        
    • قد توقف
        
    • قد توقفت
        
    • وقد توقف
        
    • قد انتهى
        
    • فرغ
        
    • وتوقفت
        
    • انتفت
        
    • فقد توقف
        
    • توقف منذ
        
    • توقفت عن
        
    • توقّف
        
    • وأوقف
        
    • وأوقفت
        
    Although the cold war nuclear rationale, if one ever existed, has ceased to exist in the real world, the doctrinal utility of nuclear weapons has been reinvented and sustained. UN وعلى الرغم من أن منطق الحرب الباردة النووية، إن كان له وجود، لم يعد قائماً في العالم الحقيقي، فقد أعيد اختراع ودعم الجدوى العقائدية لﻷسلحة النووية.
    I regret that addressing these situations has ceased to be a priority for the international community, at a time of other, more pressing crises. UN وإني ﻷشعر باﻷسف ﻷن التصدي لهذه الحالات لم يعد من أولويات المجتمع الدولي في وقت يشهد أزمات أخرى أكثر إلحاحا.
    All of these exceptions involve aliens whose nationality is in doubt, illusory or has ceased to exist. UN وتغطي كل هذه الاستثناءات الأجانب المشكوك في جنسيتهم أو ذوي الجنسية الوهمية أو الذين يحملون جنسية دولة لم تعد قائمة.
    The financial crisis has ceased to be a national problem and has acquired regional and often global implications. UN إن الأزمة المالية، لم تعد مشكلة وطنية، إذ أنها ترتب آثارا إقليمية وفي أحيان كثيرة ترتب آثارا عالمية.
    However, we are happy to acknowledge that fighting has ceased in Liberia. UN ومع ذلك، يسعدنا أن نعترف بأن القتال قد توقف في ليبريا.
    Munir Samara stated that the Partnership has ceased operating permanently and has been placed into liquidation. UN وأفاد منير سمارة بأن شركة التضامن قد توقفت عن العمل بصورة دائمة وأنها وُضعت رهن التصفية.
    I regret that addressing these situations has ceased to be a priority for the international community, at a time of other, more pressing crises. UN وإني لأشعر بالأسف لأن التصدي لهذه الحالات لم يعد من أولويات المجتمع الدولي في وقت يشهد أزمات أخرى أكثر إلحاحاً.
    Now that the law has stripped the nuptial gift of all but symbolic value, it has ceased to be a burden upon the conjugal relationship. UN والمشرّع قد جعل من المهر أمرا رمزيا فقط، وبالتالي، فإن نظام المهر هذا لم يعد له تأثير على العلاقات الزوجية.
    For some time now, AIDS has ceased to be a problem restricted to specific sectors of the population. UN إن وباء الإيدز لم يعد يمثِّل منذ فترة مشكلة مقصورة على قطاعات محددة من السكان.
    Authorization may be withdrawn if it is established that the holder has ceased to fulfil the required conditions or has committed an offence. UN ويجوز سحب الترخيص إذا ثبت أن صاحبه لم يعد يستوفي الشروط المطلوبة أو أنه ارتكب مخالفة.
    The international context has ceased to be the exclusive domain of the raison d'état and has acquired a more human dimension directed to the welfare of the individual. UN إن السياق الدولي لم يعد حكرا على مبرر الدولة، واكتسب بعدا أكثر إنسانية موجها الى رفاه الفرد.
    In the area of gender-related persecution, this change has particular impact upon persons who come from a State that is incapable of providing protection or a State that has ceased to exist. UN وينطوي هذا التغيير بصفة خاصة، في مجال أوجه الاضطهاد المتصلة بالجنس، على آثار بالنسبة للأشخاص القادمين من دولة عاجزة عن تقديم الحماية لهم أو من دولة لم تعد قائمة.
    In the past, some successor States already indicated in their official statements that there is no basis for the assessment of a contribution for a State, which has ceased to exist. UN وقد سبق أن أشارت بعض الدول الخلف في بيانات رسمية لها إلى عدم وجود أي أساس لتحديد اشتراك على دولة لم تعد قائمة.
    As the former Yugoslavia has ceased to exist, a decision will have to be taken with regard to the treatment of the arrears of the former Yugoslavia, amounting to Euro2,084,146. UN وبما أن يوغوسلافيا السابقة لم تعد موجودة، فسيتعين اتخاذ قرار بشأن معاملة متأخراتها، البالغة 146 084 2 يورو.
    Although the production and use of PeCB has ceased in most countries, its reintroduction remains possible. UN ورغم أنه يبدو أن إنتاج خماسي كلور البنزين واستخدامه قد توقف في معظم البلدان، فسيظل من الممكن إعادة إدخاله.
    Although the production and use of PeCB has ceased in most countries, its reintroduction remains possible. UN ورغم أنه يبدو أن إنتاج خماسي كلور البنزين واستخدامه قد توقف في معظم البلدان، فسيظل من الممكن إعادة إدخاله.
    According to the available data, production and use of hexabromobiphenyl has ceased in most, if not all, countries. UN وتفيد البيانات المتاحة أن إنتاج واستخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل قد توقف لدى معظم البلدان إن لم يكن كلها.
    However, 3M, which formerly produced this chemical, has ceased to do so.,. UN بيد أن شركة ' ' ثري إم`` التي كانت تنتج هذه المادة الكيميائية في السابق قد توقفت عن إنتاجها.
    Production and use of HBB has ceased in the USA, Canada, and probably most parts of the world. UN وقد توقف إنتاج واستخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا، وربما في معظم أنحاء العالم.
    (a) To any staff member of the Secretariat of the United Nations even after his or her employment has ceased, and to any person who has succeeded to the staff member's rights on his or her death; UN (أ) لكل موظف (ة) من موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وحتى بعد أن يكون قد انتهى عمله (ها)، ولكل شخص يخلف الموظف في حقوقه عند موت هذا (ه) الموظف (ة)؛
    1. In accordance with the provisions of Article 12, paragraph 2, of the Charter of the United Nations and with the consent of the Security Council, the Secretary-General has the honour to notify the General Assembly of matters relative to the maintenance of international peace and security that are being dealt with by the Security Council and of matters with which the Council has ceased to deal. UN ١ - يتشرف اﻷمين العام بإخطار الجمعية العامة، طبقا ﻷحكام الفقرة ٢ من المادة ١٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة وبموافقة مجلس اﻷمن، بالمسائل المتصلة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين التي يعالجها مجلس اﻷمن وكذلك بالمسائل التي فرغ المجلس من معالجتها.
    The Cold War super-Power rivalry has ceased and socioeconomic development within the region has flourished. UN وتوقفت منافسة الحرب الباردة بين القوى العظمى وازدهرت التنمية الاجتماعية الاقتصادية داخل المنطقة.
    (u) Calls upon UNHCR, in close cooperation with the Governments concerned, to continue to coordinate and to provide guidance concerning the implementation of temporary protection and other forms of asylum oriented towards repatriation, in situations where return home is considered the most appropriate durable solution, including advice on voluntary repatriation and on safe return once the need for international protection has ceased; UN )ش( تطلب إلى المفوضية القيام، بالتعاون الوثيق مع الحكومات المعنية، بمواصلة العمل على تنسيق الارشاد وتوفيره بصدد تنفيذ الحماية المؤقتة وأشكال اللجوء الاخرى الموجهة نحو العودة إلى الوطن في الحالات التي تعتبر فيها العودة إلى الوطن أنسب الحلول الدائمة، بما في ذلك تنسيق المشورة وتوفيرها بشأن العودة الطوعية إلى الوطن والعودة اﻵمنة متى انتفت الحاجة إلى توفير الحماية الدولية؛
    Armed conflict has ceased and violence has been muted, if not in the minds of the contending parties then at least in the streets, towns and villages of the former Yugoslavia. UN فقد توقف الصراع المسلح وخبا العنف، إن لم يكن في نفوس اﻷطراف المتناحرة، فعلى اﻷقل في شوارع ومدن وقرى يوغوسلافيا السابقة.
    As the production of PeCB has ceased some decades ago in the main producing countries, there are now alternatives available with comparable efficacy, and without cost implications. UN وحيث أن إنتاج خماسي كلور البنزين توقف منذ بضع عقود مضت في البلدان المنتجة الرئيسية، فإن ثمة بدائل متاحة في الوقت الحالي بكفاءة مقارنة، وبدون أي آثار متعلقة بالتكاليف.
    In this regard, I emphasize that Portugal is not — has ceased to be — the administering Power of East Timor. UN وأؤكد في هذا الصدد على أن البرتغال ليست الدولة القائمة بإدارة تيمور الشرقية، أي توقفت عن أن تكون كذلك.
    From now on, Long Qi has ceased to exist in Shanghai! Open Subtitles من الآن فصاعدا، (لونغ تشي) توقّف عن الخروج من شنغهاي
    As a result of this attack, the author has changed his place of residence and has ceased his efforts to enquire about the investigation out of fear for his life and that of his children. UN ونتيجة لهذا الاعتداء، غيّر صاحب البلاغ محل إقامته وأوقف محاولات الاستفسار عن التحقيق خوفاً على حياته وحياة أولاده.
    SOTEXKI at Kisangani has ceased production and laid off 4 000 workers. 127a. UN وأوقفت شركة نسيج كيسانغاني إنتاجها، وتعرض عمالها البالغ عددهم 4000 لبطالة تقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus