"has committed itself" - Traduction Anglais en Arabe

    • وقد التزمت
        
    • لقد التزمت
        
    • ألزمت نفسها
        
    • قد التزمت
        
    • وقد التزم
        
    • لقد التزم
        
    • ألزم نفسه
        
    • والتزم
        
    • وألزمت نفسها
        
    • قد التزم
        
    • فقد تعهّدت
        
    • وقد تعهد
        
    • أصبحت التزاماً
        
    The Government has committed itself to ensure that any such legislation should domesticate all the principles enshrined in the Convention. UN وقد التزمت الحكومة بضمان إدماج جميع المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية في أي تشريع محلي من هذا القبيل.
    Over the next four years, Athens has committed itself to run both an athletic and a cultural Olympiad. UN وقد التزمت أثينا بأن تقيم على مدى السنوات الأربع القادمة دورة أوليمبية على الصعيدين الرياضي والثقافي.
    Australia has committed itself to doing its part to help meet the ambitious targets. UN لقد التزمت أستراليا بالقيام بدورها للمساعدة في تحقيق الأهداف الطموحة.
    Namibia has committed itself to protecting the integrity of its diamond industry by ensuring that its diamonds are not contaminated by blood diamonds. UN إن ناميبيا ألزمت نفسها بحماية نزاهة صناعتها للماس بضمان ألا يلوث ماسها بالماس الملطخ بالدماء.
    The Ministry of Peace and Reconstruction has committed itself, however, to providing interim relief and has initiated consultations with relevant stakeholders. UN إلا أن وزارة السلام والتعمير قد التزمت بتقديم إغاثة مؤقتة وبدأت في مشاورات مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    My Office has committed itself to support the Secretary-General's study on violence against children requested by the General Assembly. UN وقد التزم مكتبي بتأييد دراسة الأمين العام بشأن العنف ضد الأطفال، التي طلبتها الجمعية العامة.
    The international community has committed itself to respecting the unity, sovereignty and territorial integrity of Iraq. UN لقد التزم المجتمع الدولي باحترام وحدة العراق وسيادته وسلامته الإقليمية.
    In addition, Vienna has committed itself to drawing up a staged plan to ensure accessibility to all the buildings used by the City of Vienna. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إقليم فيينا قد ألزم نفسه بوضع خطة مراحلية لضمان إيجاد إمكانية الوصول إلى جميع المباني التي تستخدمها مدينة فيينا.
    Jordan has committed itself to the implementation of all recommendations it accepted when it presented its report. UN والتزم الأردن بتنفيذ جميع التوصيات التي وافق عليها عندما قدم تقريره.
    The General Assembly, through its various mandates, has committed itself to promoting capacity-building. UN وقد التزمت الجمعية العامة، من خلال ولاياتها العديدة، بتعزيز بناء القدرات.
    The Government of Ethiopia has committed itself to enforcing agreements that have been entered into under the auspices of the United Nations and the African Union. UN وقد التزمت إثيوبيا بتنفيذ الاتفاقات التي أبرمت برعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Peru has committed itself to stop deforestation of the natural primary forests by 2021. UN وقد التزمت بيرو بوقف إزالة الغابات في الغابات الطبيعية الأولية بحلول عام 2021.
    Chile has committed itself to participate actively in the launching of the Court. UN وقد التزمت شيلي بالمشاركة بنشاط في إنشاء المحكمة.
    The family of nations has committed itself to fighting material poverty. UN لقد التزمت أسرة الأمم بمكافحة الفقر المادي.
    The Government of Colombia has committed itself to a great effort to achieve social change. UN لقد التزمت حكومة كولومبيا ببذل جهد كبير من أجل تحقيق التغير الاجتماعي.
    The Government of Uruguay has committed itself to Uruguayan families, to each of every one of their members, laying special emphasis on the most vulnerable sectors of the population: women, children, adolescents and the aged. UN وحكومة أوروغواي ألزمت نفسها بالاهتمام باﻷسرة في أوروغواي وبكــل عضو مــن أعضائها، مع التركيز بوجه خاص على قطاعات السكان اﻷكثر ضعفا: وأقصد النساء واﻷطفال والشباب والمسنين.
    292. The Committee notes that the Government of Romania has committed itself to a policy of bringing institutionalized children into a family environment. UN ٢٩٢ - وتلاحظ اللجنة أن حكومة رومانيا قد التزمت بسياسة ضم أطفال المؤسسات إلى البيئة اﻷسرية.
    The Intergovernmental Working Group has committed itself to: UN وقد التزم الفريق العامل الحكومي الدولي بما يلي:
    Eritrea is also fully aware of its responsibilities as a littoral State of a strategic international thoroughfare and has committed itself to contributing its share to the stability and security of the region, as well as to the creation of a zone of peace and cooperation in the region. UN كما تدرك إريتريا تماما لمسؤولياتها بوصفها دولة ساحلية ذات ممر دولي استراتيجي وألزمت نفسها بالمشاركة بنصيبها في استقرار وأمن المنطقة، وكذلك في إنشاء منطقة سلام وتعاون في المنطقة.
    I should like to say briefly that my country has committed itself to respecting the Lusaka Agreement, and we intend to do so. UN وأود أن أقول باختصار إن بلدي قد التزم باحترام اتفاق لوساكا، وإننا ننوي أن نتقيد بذلك الالتزام.
    The State has committed itself to the social, cultural, economic and political development provided for in the Constitution in accordance with the principles of equality and full respect for human rights. UN فقد تعهّدت الدولة بالتزام التنمية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية المكرَّس في دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية وفقاً لمبدأي المساواة والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    The European Union has committed itself to stopping the violence and getting the troops out of Georgia, which will undoubtedly help the Georgian people in both humanitarian and security terms. UN وقد تعهد الاتحاد الأوروبي بوقف العنف وسحب القوات من جورجيا، مما سيساعد شعب جورجيا بالتأكيد على الصعيدين الإنساني والأمني.
    The Arab States have supported the initiative to make the Middle East a zone free of nuclear weapons, and the international community has committed itself to achieving this goal. The 1995 resolution on the Middle East, which was sponsored and submitted by the three depositary States of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, became part of a package that included the indefinite extension of the Treaty. UN تبنت الدول العربية مبادرة جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية التي أصبحت التزاماً دولياً تعهد به المجتمع الدولي، وأصبح قرار الشرق الأوسط عام 1995، الذي تبنته وقدمته الدول الثلاث الوديعة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، جزءاً من صفقة التمديد اللانهائي للمعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus