"has concentrated" - Traduction Anglais en Arabe

    • ركزت
        
    • ركز
        
    • وركز
        
    • وقد ركّزت
        
    • وقد تركز
        
    • ويركز بالتالي
        
    Since signing its contract with the Authority in 2002, the Government of India has concentrated on phase 3 of the programme, which is concerned with monitoring recolonization after the disturbance. UN ومنذ قيام الحكومة الهندية بالتوقيع على عقدها مع السلطة في عام 2002 فإنها قد ركزت على المرحلة الثالثة من البرنامج التي تُعنى برصد إعادة الاستيطان بعد التعكير.
    Since then, as has been noted, United Nations Radio has concentrated on producing tapes for rebroadcasting. UN ومنذ ذلك الحين، ومثلما لوحظ آنفا، ركزت إذاعة اﻷمم المتحدة على إنتاج اﻷشرطة ﻹعادة بثها.
    So far the discussion has concentrated on the principle of the sovereignty of States, the duty of observing human rights and the membership of the Security Council. UN وقد ركزت المناقشـــة حتى اﻵن على مبدأ سيادة الدول، ووجوب مراعاة حقــــوق اﻹنسان، والعضوية في مجلس اﻷمن.
    For decades, the international community has concentrated efforts in providing technical and financial assistance to address this urging situation. UN وقد ركز المجتمع الدولي جهوده، على مدى عقود، على تقديم مساعدة تقنية ومالية للتصدي لهذا الوضع المُلِّح.
    This is especially appropriate as most of the debate set off by the Asian crisis about financial architecture has concentrated on the plight of the so-called 29 emerging markets. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة نظراً إلى أن جزءاً كبيراً من المناقشة التي أثارتها الأزمة الآسيوية بشأن الهيكل المالي ركز على محنة ما يسمى بال29 سوقاً ناشئة.
    Training of the police has concentrated on issues arising in the context of an emergency environment. UN وركز تدريب الشرطة على المسائل الناشئة في أحوال الطوارئ.
    As a result, the Department has concentrated on specific priority areas, while ensuring a flexible approach in handling its mandates. UN ونتيجة لذلك، ركزت اﻹدارة على مجالات محددة ذات أولوية، مع كفالة وجود نهج مرن لدى تنفيذ ولاياتها.
    With UNICEF, ISS General Secretariat especially has concentrated on the promotion of the Committee on the Rights of the Child, particularly as regards: UN الونيسيف: ركزت اﻷمانة العامة للمنظمة بالذات على تشجيع أنشطة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية خصوصاً فيما يتعلق بـ:
    This strategy has concentrated on sustainable development and conservation of the natural resources. UN وقد ركزت هذه الاستراتيجية على التنمية المستدامة وعلى حفظ الموارد الطبيعية.
    Pakistan also noted that Indonesia has concentrated maximum energy in the area of the protection of child rights. UN ولاحظت باكستان أيضاً أن إندونيسيا ركزت أقصى طاقتها في مجال حماية حقوق الأطفال.
    It noted that since the end of the 1980s, Tunisia has concentrated its efforts on women's arrival in the public sphere at the level of the most important decision-making forums. UN ولاحظت أن تونس قد ركزت جهودها، منذ نهاية الثمانينات، على وصول المرأة في المجال العمومي إلى مستوى أهم محافل صنع القرار.
    Pakistan also noted that Indonesia has concentrated maximum energy in the area of the protection of child rights. UN ولاحظت باكستان أيضاً أن إندونيسيا ركزت أقصى طاقتها في مجال حماية حقوق الأطفال.
    In 2006 and 2007 the College has concentrated on the short-term goal of laying a solid foundation for the future, by reorganizing the programme department and consolidating its staffing. UN وفي عامي 2006 و 2007، ركزت الكلية على الهدف القصير الأجل المتمثل في إرساء أساس متين للمستقبل، من خلال إعادة تنظيم إدارة البرامج وتعزيز ملاكها الوظيفي.
    Also the Government has concentrated on the enforcement of all laws and regulations relating to public health; UN :: كما ركزت الحكومة على إنفاذ جميع القوانين والأنظمة المتعلقة بالصحة العامة؛
    The Board has concentrated on the areas of energy, water and transportation, because they are of paramount importance for sustainable development in the coming decades. UN وقد ركز المجلس على مجالات الطاقة والمياه والنقل، نظرا ﻷنها ذات أهمية فائقة للتنمية المستدامة في العقود القادمة.
    34. Within recent years, the Special Programme for Research and Training in Tropical Diseases has concentrated efforts on the following areas: UN 34 - وفي السنوات الأخيرة، ركز البرنامج الخاص للبحث والتدريب في مجال أمراض المناطق المدارية جهوده على الميادين التالية:
    In the economic sphere, the Union has concentrated on improving the living conditions of families and, in particular, of rural women. UN وفي المجال الاقتصادي ركز الاتحاد على تحسين الظروف المعيشية للأسرة وخاصة المرأة الريفية.
    Since late in 2011, the Centre has concentrated exclusively on issues related to waste management. UN ومنذ أواخر عام 2011، ركز المركز بصورة حصرية على القضايا المتعلقة بإدارة النفايات.
    It has concentrated its work on ways to make the General Assembly and the Secretariat more effective. UN وركز الفريق عمله على وسائل جعل الجمعية العامة واﻷمانة العامة أكثر فعالية.
    The nutrition programme has concentrated on the promotion of breast-feeding, growth monitoring and nutrition surveillance, supplementary feeding and special dietary supplies. UN وركز برنامج التغذية على تشجيع الرضاعة الثديية، ورصد النمو ورصد التغذية، والتغذية التكميلية واﻹمدادات الغذائية الخاصة.
    The Government has concentrated its efforts to bring progress and advancement to these areas. UN وقد ركّزت الحكومة جهودها لإحداث التقدّم والنهضة لهذه المناطق.
    This support, catalytic or supplementary, has concentrated on the mobilization of skilled manpower. UN وقد تركز هذا الدعم، سواء كان حفازا أو تكميليا، على تعبئة اليد العاملة الماهرة.
    The application of the due diligence standard, to date, has tended to be limited to responding to violence against women when it occurs and in this context it has concentrated on legislative reform, access to justice and the provision of services. UN 15- إن تطبيق معيار العناية الواجبة يقتصر حتى الآن على مواجهة العنف ضد المرأة لدى وقوعه، ويركز بالتالي على الإصلاح التشريعي وإقامة العدل وتوفير الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus