The International Year of Youth has demonstrated that young people deserve higher priority on the multilateral agenda. | UN | وقد أثبتت السنة الدولية للشباب أن الشباب يستحقون أولوية عليا في جدول الأعمال المتعدد الأطراف. |
Experience has demonstrated, however, that the relationship of elections to the long-term process of peace-building is highly complex. | UN | غير أن التجربة أثبتت أن العلاقة بين الانتخابات وعملية بناء السلام الطويلة اﻷجل علاقة معقــدة للغايــة. |
Despite the fact that it was established not long ago, the Commission has demonstrated the added value it brings to stabilizing post-conflict situations. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة أنشئت قبل فترة غير طويلة، فقد أظهرت القيمة المضافة التي تقدمها لاستقرار حالات ما بعد الصراع. |
As the Fund has demonstrated its ability to withstand crisis, there is no need to change its current strategy. | UN | وبما أن الصندوق أثبت قدرته على الصمود في مواجهة الأزمات، فليس هناك ما يستدعي تغيير الاستراتيجية الحالية. |
The decentralized monitoring and evaluation system in UNDP has demonstrated its value. | UN | لقد أظهر النظام اللامركزي للرصد والتقييم الذي يتبعه البرنامج الانمائي قيمته. |
Austria has demonstrated its engagement in the international human rights system through the organization and hosting of major human rights conferences. | UN | وقد برهنت النمسا على مشاركتها في النظام الدولي لحقوق الإنسان من خلال تنظيم واستضافة مؤتمرات رئيسية لحقوق الإنسان. |
The experience in Sierra Leone has demonstrated that the wet lease arrangement with the African contingents has not worked. | UN | وقد أثبتت التجربة في سيراليون أن ترتيبات الإيجار الشاملة للخدمات المبرمة مع الوحدات الأفريقية لم تكن موفقة. |
The experience in Sierra Leone has demonstrated that the wet lease arrangement with the African contingents has not worked. | UN | وقد أثبتت التجربة في سيراليون أن ترتيبات الإيجار الشاملة للخدمات المبرمة مع الوحدات الأفريقية لم تكن موفقة. |
The East Asia region has demonstrated that this is neither an unreasonable target nor an impossible dream. | UN | وقد أثبتت منطقة شرق آسيا أن هذا ليس هدفاً غير معقول ولا هو حُلم مستحيل. |
Of course, this debate on revitalization has demonstrated that there are diverging views about how to revitalize the Conference on Disarmament. | UN | لقد أظهرت هذه المناقشة بشأن إعادة تنشيط أعمال المؤتمر طبعاً أنه توجد آراء متباينة بشأن كيفية تنشيط أعمال المؤتمر. |
Germany has demonstrated similarly impressive global leadership during the time it has served on the Security Council. | UN | وقد أظهرت ألمانيا بالمثل قدرة قيادية عالمية مثيرة لﻹعجاب أثناء فترة عضويتها في مجلس اﻷمن. |
The serious political crisis in Kyrgyzstan, which could have extremely negative consequences not only for Central Asia but also far beyond its borders, has demonstrated the lack of an effective and comprehensive mechanism to prevent such conflicts. | UN | والأزمة السياسية الخطيرة في قيرغيزستان، التي كان يمكن أن تترك عواقب سلبية بالغة، ليس على آسيا الوسطى فحسب، وإنما إلى أبعد من حدودها بكثير، أظهرت انعدام آلية فعالة وشاملة لمنع نشوب هذه الصراعات. |
However, it has demonstrated the ability of Iraqi politicians to work together in the national interest on behalf of those affected. | UN | إلا أنه أثبت قدرة الساسة العراقيين على العمل جنبا إلى جنب من أجل الفئات المتضررة لما فيه المصلحة الوطنية. |
AQIM has demonstrated its ability to carry out criminal activities and attacks against soft targets across significant distances. | UN | فقد أثبت التنظيم قدرته على تنفيذ الأنشطة الإجرامية والهجمات ضد الأهداف غير الحصينة عبر مسافات كبيرة. |
. through its Trust Funds and other specialized programmes, has demonstrated capability for mobilizing resources for specific purposes; | UN | ● قد أثبت عن طريق صناديقه الاستئمانية وبرامجه المتخصصة اﻷخرى قدرة على تعبئة الموارد ﻷغراض خاصة؛ |
NATO has demonstrated that it has both the functional mechanisms for crisis management and the capacities to manage humanitarian crises. | UN | وقد أظهر حلف الناتو أن لديه في آن واحد اﻵليات العملية ﻹدارة اﻷزمات والقدرة على إدارة اﻷزمات اﻹنسانية. |
Accordingly, my Government has demonstrated its commitment to that declaration. | UN | وعليه، برهنت حكومة بلدي على التزامها بهذا الإعلان. |
From the onset, Zimbabwe has demonstrated unwavering commitment towards the implementation of the MDGs. | UN | ومن البداية، أبدت زمبابوي التزاما ثابتا حيال تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cuba has demonstrated proactive physical planning in adapting to environmental hazards, which allows it to lessen the impact to an extent. | UN | وأظهرت كوبا تخطيطا عمرانيا استباقيا في التكيف مع الأخطار البيئية مما مكنها من التقليل من أثرها إلى حد ما. |
It has demonstrated determination and follow-up in dealing with certain issues. | UN | وقد برهن على العزم والدأب في متابعة معالجة قضايا معينة. |
It has demonstrated its value in limiting the spread of nuclear arms during periods of severe international turbulence. | UN | ولقد دللت على قيمتها في الحد من انتشار اﻷسلحة النووية خلال فترات من التقلبات الدولية الحادة. |
Experience at the sixty-seventh, sixty-eighth and sixty-ninth sessions has demonstrated that the change has been fully justified in practice. | UN | وأثبتت التجارب في الدورات السابعة والستين والثامنة والستين والتاسعة والستين أن الممارسة قد بررت تماما هذا التعديل. |
The implementation of resolution 1540 has demonstrated that the spirit of multilateralism prevails in this area. | UN | وأظهر تنفيذ القرار 1540 أن روح تعددية الأطراف تسود في هذا المجال. |
Ambassador Kirsch has demonstrated expertise in international humanitarian law. | UN | وأثبت السفير كيرش خبرته في القانون الإنساني الدولي. |
Recent experience has demonstrated that human health cannot be considered in isolation from animal and plant health. ISBI | UN | وقد بينت التجربة التي أجريت مؤخراً أن الصحة البشرية لا يمكن النظر إليها بمعزل عن الصحة الحيوانية والنباتية. |
Through this Treaty, Africa has demonstrated its commitment to building a safer world for mankind. | UN | وأبدت أفريقيا من خلال هذه المعاهدة التزامها ببناء عالم أكثر أمنا للبشرية. |
However, the compensatory order appears to concern instances where either a complainant or injured party has demonstrated certain injury or damage caused and the FCC metes out such compensation. | UN | بيد أن أوامر التعويض تتعلق فيما يبدو بالحالات التي يكون فيها الشاكي أو الطرف المتضرر قد برهن على تكبّد أذى أو ضرر معين وتحدد فيها اللجنة تعويضاً نظير ذلك. |