"has described" - Traduction Anglais en Arabe

    • وقد وصفت
        
    • وقد وصف
        
    • وصفها
        
    • وصفه
        
    • وصفتها
        
    • قد وصف
        
    • ولقد وصف
        
    • لقد وصف
        
    • فقد وصف
        
    • كما وصفت
        
    Brazilian writer Clarice Lispector has described the sea as the most incomprehensible of non-human existences. UN وقد وصفت الكاتبة البرازيلية، كلاريس ليسبيكتور، البحار بأنها أكثر الكائنات غير البشرية غموضا.
    The Bolivarian Republic of Venezuela has described two instances of terrorism to the Security Council. UN وقد وصفت جمهورية فنـزويلا البوليفارية لمجلس الأمن حادثين من الحوادث الإرهابية.
    The present report has described the measures being taken at both strategic and operational levels to address this issue. UN وقد وصف التقرير الحالي التدابير المتخذة حاليا على الصعيدين الاستراتيجي والتشغيلي لمعالجة هذه المسألة.
    The Secretary-General has described the effect of that crisis on hundreds of millions of people who do not know if they will have enough to eat tomorrow. UN وقد وصف الأمين العام تأثير تلك الأزمة على مئات الملايين من الناس الذين لا يعرفون إن كانوا سيملكون ما يكفي لإطعامهم غدا.
    The three pillars that the Secretary-General has described in his report should be our starting point in discussing how we implement R2P. UN إن الركائز الثلاث التي وصفها الأمين العام في تقريره ينبغي أن تمثل نقطة انطلاقنا لمناقشة كيفية تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    The Group also notes that Jigar Kumar, who the Group has described in the present report as being part of UN ويشير الفريق أيضا إلى أن جيغار كومار، الذي وصفه الفريق في هذا التقرير بأنه جزء من شبكة تهريب الذهب المشار إليها
    It thus brings to the attention of the international community the need to take concrete steps in dealing with this scourge, which the International Committee of the Red Cross has described as an active menace used to terrorize populations with the goal of denying access to land. UN إنها بهذا تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة من أجل مواجهة هذه اﻵفة، التي وصفتها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بأنها تهديد فعال يستخدم ﻹرهاب السكان بهدف منعهم من دخول أراضيهم.
    The Secretary-General has described the separation wall and the settlements as serious obstacles to the achievement of the two-State solution. UN والأمين العام قد وصف الجدار العازل والمستوطنات باعتبارهما عراقيل خطيرة على طريق تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    The Nobel laureate Amartya Sen has described the prevalent view about the essential characteristics of rights as follows: " Rights are entitlements that require correlated duties. UN وقد وصفت آمارتيا سين الحائزة على جائزة نوبل وجهة النظر السائدة بشأن السمات الأساسية للحقوق على النحو التالي: " الحقوق مستحقات تستلزم واجبات متبادلة.
    The Committee on Economic, Social and Cultural Rights in its general comment No. 13 has described education as an " empowerment right " . UN 23- وقد وصفت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في تعليقها العام رقم 13، التعليم بأنه " حق تمكيني " .
    129. The Special Rapporteur in reports issued since 1993 has described problems encountered by members of Croatia’s Serb population at locations throughout the country. UN ٩٢١- وقد وصفت المقررة الخاصة في التقارير الصادرة منذ ٣٩٩١ المشاكل التي يواجهها أعضاء السكان الصرب في كرواتيا في أماكن في أنحاء البلد.
    101. The Commission has described the establishment, preparations and resources of the Baghdad Monitoring and Verification Centre in earlier reports (S/1994/1138 and S/1995/284). UN ١٠١ - وقد وصفت اللجنة في تقارير سابقة إنشاء مركز بغداد للرصد والتحقق واستعداداته وموارده )S/1994/1138 و S/1995/284(.
    The Minister for Integration and Immigration has described the proposed new system for the social integration of ethnic minorities in an outline policy document. UN وقد وصف وزير شؤون الإدماج والهجرة النظام الجديد المقترح للإدماج الاجتماعي للأقليات الإثنية في وثيقة تُعرَض فيها السياسة العامة في هذا الصدد.
    The Secretary-General has described the response to the South Asian earthquake as the most challenging relief operation ever faced by the United Nations. UN وقد وصف الأمين العام مواجهة زلزال جنوب آسيا بأنها أشد عمليات الإغاثة التي واجهتها الأمم المتحدة تحديا.
    Ambassador Mahbubani, on the basis of his unique insight from within, has described the Security Council as one of the most conservative institutions in the world today. UN وقد وصف السفير محبوباني مجلس الأمن، من خلال رؤيته النابعة من الداخل، بأنه أحد أكثر المؤسسات المحافظة في العالم اليوم.
    Syria was the first to submit the first written paper, a document the United States has described as historic. UN وقد قدمت سورية أول ورقة مكتوبة، وهي وثيقة وصفها اﻷمريكيون بأنها وثيقة تاريخية.
    In that context, we also reject conduct such as the kidnapping or murder of civilians, the destruction of infrastructure and the use of explosives against the population, which the international community has described as terrorist acts. UN وفي ذلك السياق، نرفض أيضا السلوك من قبيل اختطاف أو قتل المدنيين، وتدمير البنية التحتية، واستخدام المتفجرات ضد السكان المدنيين، التي وصفها المجتمع الدولي بالأعمال الإرهابية.
    It continues to reel under what the World Bank has described as one of the worst recessions in modern history. UN فهي لا تزال ترزح تحت ما وصفه البنك الدولي بواحدة من أسوأ فترات الركود في التاريخ الحديث.
    With respect to what the Secretary-General has described as late payment, there are two extreme situations. UN وفيما يتعلق بما وصفه اﻷمين العام بالتأخر في الدفع، فإن هناك حالتين متطرفتين.
    The author claims that the State party's assertion that the author's operation was not irreversible was made in the abstract and is thereby contrary to the standard medical views, which the author has described. UN وتدعي مقدمة البلاغ أن تأكيد الدولة الطرف أن العملية التي أُجريت لمقدمة البلاغ ليست بلا رجعة تأكيد يتم في إطار مجرد، وبالتالي يتناقض مع الآراء الطبية النموذجية التي وصفتها مقدمة البلاغ.
    I note that Ambassador Hasmy of Malaysia has described some of those efforts in his intervention today. UN وأذكر أن السفير حسمي ممثل ماليزيا، قد وصف بعض هذه الجهود في بيانه اليوم.
    The complainant has described his political activities in detail before the Migration Board and the Aliens Appeals Board, and neither institution questioned his activities. UN ولقد وصف صاحب الشكوى أنشطته السياسية بالتفصيل أمام مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب ولم تشكك أي من المؤسستين في تلك الأنشطة.
    The Secretary-General has described the Kashmir dispute as one of the oldest items on the United Nations agenda. UN لقد وصف اﻷمين العام النزاع في كشمير بأنه من أقدم البنود في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    The author has described an alleged experience of questioning combined with assault and deprivation of food, drink and sleep which, according to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, does not necessarily constitute torture but rather inhuman and degrading treatment. UN فقد وصف مقدم البلاغ تجربة مزعومة تتمثل في استجواب مقترن بالاعتداء والحرمان من الطعام والشراب والنوم، وهو أمر لا يشكل بالضرورة تعذيبا وإنما معاملة لا إنسانية أو مهينة، وفقا لاجتهاد المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    The bilateral toenail onycholysis is typical for post-traumatic nail injury and could certainly have resulted from being stepped on repeatedly as she has described. UN ويحدث انحلال ظفر القدم عادةً بعد إصابة الظفر ويمكن بالتأكيد أن ينشأ عن الدوس عليها مراراً كما وصفت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus