"has enabled us to" - Traduction Anglais en Arabe

    • مكنتنا من
        
    • مكننا من
        
    • وقد مكنتنا
        
    • وقد مكننا
        
    • مكّننا من
        
    • فقد مكننا
        
    • يسرت لنا أن
        
    • إلى تمكيننا من
        
    • ومكننا
        
    • مكَّننا من
        
    • لقد مكنتنا
        
    • ولقد مكنتنا
        
    • وقد مكّننا
        
    • وقد أتاحت لنا
        
    Today, there is a comprehensive and holistic network of services which has enabled us to build a safe and nurturing environment for our families and children. UN فاليوم توجد شبكة شاملة وجامعة من الخدمات التي مكنتنا من بناء بيئة آمنة تنشأ فيها أسرنا وأطفالنا.
    It is a genuinely popular and indigenous revolution that has enabled us to build a participative democracy and an ever more human and just society that places the human person at the centre of its activities. UN إنها ثورة شعبية ووطنية أصيلة مكنتنا من بناء ديمقراطية تشاركية ومجتمع أكثر إنسانية وعدلا يضع الإنسان في محور أنشطته.
    In the 1960s, we launched a dam construction programme that has enabled us to increase our storage capacity to 17 billion cubic metres. UN وفي ستينات القرن الماضي أطلقنا برنامجا لبناء السدود مكننا من زيادة قدرتنا التخزينية إلى 17 بليون متر مكعب.
    Our commitment goes beyond our national borders and has enabled us to contribute to the social development of other third-world nations. UN والتزامنا يتجاوز حدودنا الوطنية وقد مكننا من الإسهام في التنمية الاجتماعية لأمم أخرى من العالم الثالث.
    Epidemiological research among the adult population has enabled us to ascertain the prevalence of certain risk factors of ischaemic heart disease. UN وقد مكنتنا البحوث الوبائية التي أُجريت فيما بين السكان البالغين من معرفة مدى تفشي بعض عوامل خطر مرض القلب الإفقاري.
    The Treaty's entry into force has enabled us to overcome stagnation in the multilateral negotiation process on non-proliferation. UN وإن بدء سريان المعاهدة مكّننا من كسر الجمود في عملية التفاوض المتعددة الأطراف المعنية بمنع الانتشار.
    As head of State of an industrious and tireless people, I am deeply proud to state that Salvadorans' response has enabled us to reach important goals. UN وباعتباري رئيس دولة يعمل شعبها جاهداً وبلا كلل، أعلن بكل اعتزاز أن استجابة السلفادوريين مكنتنا من بلوغ أهداف هامة.
    Kenya has drawn up a strategic plan that has enabled us to benefit from the Global Fund. UN وقد وضعت كينيا خطة استراتيجية مكنتنا من الاستفادة من موارد الصندوق العالمي.
    We all recognize that the United Nations has enabled us to successfully address many international challenges. UN إننا نسلّم جميعا بأن الأمم المتحدة مكنتنا من التصدي بنجاح للعديد من التحديات الدولية.
    Recent experience, especially in Bosnia and Herzegovina and Somalia, has enabled us to gain a deeper understanding today of the relationship between humanitarian action and military action. UN إن التجارب اﻷخيرة، وخاصة في البوسنة والهرسك والصومال، مكنتنا من أن نكتسب اليوم تفهما أفضل للعلاقة بين العمل اﻹنساني واﻹجراء العسكري.
    Fourthly, in the area of social policy, we are also implementing the equity in education programme which has enabled us to significantly reduce school drop-out and repetition rates. UN ورابعا، في مجال السياسة الاجتماعية، نعمل أيضا على تحقيق المساواة في برنامج التعليم الذي مكننا من خفض عدد الطلاب المنسحبين من المدارس إلى حد كبير.
    This is the approach which has enabled us to reach important results in even more difficult political situations. UN هذا هو النهج الذي مكننا من التوصل إلى نتائج هامة حتى في مواقف سياسية أصعب.
    All of this has enabled us to strengthen prevention and improve the provision of care. UN وكل ذلك مكننا من تعزيز الوقاية وتحسين توفير الرعاية.
    Peru's national strategy has enabled us to halt, stabilize and reduce poverty levels. UN وقد مكنتنا استراتيجية بيرو الوطنية من وقف زحف الفقر، فتثبيت مستوياته، ثم خفضها.
    This highly appreciated assistance has enabled us to enhance the effectiveness of our sectoral strategies in achieving the MDGs. UN وقد مكنتنا هذه المساعدة الجديرة بتقدير كبير من تعزيز فعالية استراتيجياتنا القطاعية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    The programme has enabled us to connect all 18 Angolan provinces. UN وقد مكننا ذلك البرنامج من الربط بين جميع المقاطعات الأنغولية الـ 18.
    This has enabled us to develop targeted policy measures, which are more effective. UN وقد مكننا هذا من تحديد تدابير معينة أكثر فعالية.
    Concerning the recommendation calling for enhancing the role played by regional organizations, we concur as to the need to strengthen regional cooperation, which has enabled us to achieve a higher level of coordination in coping with disasters. UN وفيما يتعلق بالتوصية التي تدعو إلى تعزيز الدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية، نوافق على أن ثمة حاجة إلى تعزيز التعاون الإقليمي، الذي مكّننا من بلوغ مستوى أعلى من التنسيق في التعامل مع الكوارث.
    This has enabled us to commence the most urgent part of our work, namely, the negotiations on the CTBT. UN فقد مكننا هذا من بدء أكثر أجزاء عملنا الحاحا، أي المفاوضات الرامية الى عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    This formula has enabled us to move towards meeting the universal desire for more analytical and substantive reports, as expressed by an overwhelming majority of the membership of the General Assembly through the adoption of resolution 51/193 of 17 December 1996, as aptly recalled this morning by the representative of Colombia. UN هذه الصيغـة يسرت لنا أن نتحرك صوب الاستجابة للرغبة الشاملـة في أن تكون التقارير تحليلية ومضمونية بقدر أكبر، تلك الرغبة التي أعربت عنها اﻷغلبية الساحقة من أعضاء الجمعية العامة، من خلال اتخاذ القرار ٥١/١٩٣ في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، الذي أشار وأحسن اﻹشارة اليه هذا الصباح ممثل كولومبيا.
    Economic reform, supported by the privatization policy, has enabled us to allocate larger budgetary resources for social development. UN وأدى اﻹصلاح الاقتصادي المدعوم بسياسة الخصخصة إلى تمكيننا من تخصيص موارد أكبر في الميزانية للتنمية الاجتماعية.
    That instrument has enabled us to deal for the first time with organized crime from a criminal justice standpoint. UN ومكننا هذا الصك من التعامل للمرة الأولى مع الجريمة المنظمة من منظور العدالة الجنائية.
    And this uniquely human combination of skills has enabled us to conquer the world. Open Subtitles وهذا التركيب البشري الفريد للمهارات مكَّننا من قهر العالم.
    35. Modern technology has enabled us to improve the timeliness of future volumes of the Yearbook of the United Nations. UN ٣٥ - لقد مكنتنا التكنولوجيا الحديثة من تحسين إصدار المجلدات المقبلة من حولية اﻷمم المتحدة في مواعيد مناسبة.
    The continuum of global conferences in recent years has enabled us to create a new vision of cooperation towards global development needs. UN ولقد مكنتنا سلسلة المؤتمرات العالمية التي انعقدت في السنوات اﻷخيرة من إيجاد رؤية جديدة للتعاون في تلبية الاحتياجات اﻹنمائية العالمية.
    All of this has enabled us to analyse the situation in the area of reproductive health. UN وقد مكّننا كل هذا من تحليل الوضع في مجال الصحة الإنجابية.
    This unity has afforded us a significant measure of governability and has enabled us to have historic laws and reforms approved in our Congress that will help us to have a more prosperous and safer nation, one that is more equitable and more egalitarian. UN وقد أتاحت لنا هذه الوحدة وسيلة هامة للحوكمة ومكنتنا من أن تكون لدينا قوانين تاريخية وإصلاحات معتمدة في الكونغرس الكولومبي ستساعدنا على أن يكون لنا بلد أكثر أمانا وازدهارا، وأكثر عدلا ومساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus