"has endeavoured" - Traduction Anglais en Arabe

    • سعت
        
    • سعى
        
    • وسعت
        
    • وسعى
        
    • حرصت
        
    • أرادت
        
    • وقد حاولت
        
    • تسعى جاهدة
        
    • الحكومة جاهدة
        
    • لم يدخر
        
    • جاهدا
        
    • جاهداً
        
    UNTAC has endeavoured to maintain their deployment in Pailin as long as possible while continuing its efforts to resupply them. UN ولقد سعت السلطة الانتقالية للحفاظ على وزعهم في بيلين ﻷطول فترة ممكنة مع مواصلة جهودها ﻹعادة تزويدهم باللازم.
    AALCO has endeavoured to complement and supplement the work of the United Nations ever since. UN ومنذ ذلك الحين سعت المنظمة جاهدة لإكمال عمل الأمم المتحدة وتعزيزه.
    Without preconditions Bulgaria has endeavoured to put this Conference back on the track of substantive work. UN وبدون شروط مسبقة، سعت بلغاريا إلى إعادة هذا المؤتمر إلى طريق العمل الجوهري.
    On the contrary, everyone has endeavoured to support our modest ambitions. UN بل على العكس، سعى الجميع لدعم طموحاتنا المتواضعة.
    Similarly, together with the Government of Pakistan, the international community has endeavoured to come to the aid of the people of Pakistan. UN وبالمثل، وإلى جانب حكومة باكستان، فإن المجتمع الدولي سعى إلى تقديم المعونة لشعب باكستان.
    The Organization has endeavoured to network with local, national, regional and international bodies/institutions to carry out specific programmes. UN وسعت المؤسسة إلى إقامة شبكة اتصالات مع هيئات ومؤسسات محلية ووطنية وإقليمية ودولية، بغرض تنفيذ برامج محددة.
    Which Convention rights the State Party has endeavoured to implement progressively and which it has committed to implement immediately. UN ما هي الحقوق الواردة في الاتفاقية التي سعت الدولة الطرف إلى تنفيذها بشكل متدرج وتلك التي التزمت بتنفيذها على الفور.
    8. In the present report the independent expert has endeavoured, in accordance with resolution 2000/12 defining her mandate: UN 8- سعت الخبيرة المستقلة في هذا التقرير، طبقاً للقرار 2000/12 الذي يحدد ولايتها، إلى ما يلي:
    UNHCR has endeavoured to ensure that their responses were undertaken in a coordinated and mutually supportive manner. UN وقد سعت المفوضية لضمان الاضطلاع بما توفره من الاستجابات بطرق منسقة ومتداعمة.
    The United Nations, representing the collective conscience of nations, has endeavoured to serve humanity and the cause of peace and development. UN واﻷمم المتحدة التي تمثل الضمير الجماعي للدول، سعت إلى خدمة اﻹنسانية وقضية السلم والتنمية.
    Due to its recognition of obligations derived by virtue of acceptance of the ILO Constituent Document the Government has endeavoured to submit reports to the ILO on migrant-worker related issues. UN ونظراً لاعتراف الحكومة بالالتزامات المترتبة عن الانضمام للوثيقة المؤسسة لمنظمة العمل الدولية سعت الحكومة جاهدة إلى تقديم تقارير إلى منظمة العمل الدولية بشأن القضايا المتعلقة بالعمال المهاجرين.
    It is true that during its term in the Chair, Spain has endeavoured to give a new political boost to the Conference. UN حقاً إن إسبانيا سعت أثناء توليها رئاسة المؤتمر، إلى إعطاء دفعة سياسية جديدة للمؤتمر.
    Over the years, despite limited resources, Viet Nam has endeavoured to promote multifaceted cooperation with African countries. UN وعلى مر السنين، وبرغم مواردنا المحدودة، سعت فييت نام جاهدة لتشجيع التعاون المتعدد الأوجه مع البلدان الأفريقية.
    Furthermore, the Special Rapporteur has endeavoured to engage in thematic research in ways that are complementary to and not duplicative of the work of the Expert Mechanism. UN وعلاوة على ذلك، سعى المقرر الخاص إلى المشاركة في إجراء أبحاث مواضيعية بطرق مكمَّلة لعمل آلية الخبراء وليست تكراراً لها.
    However, it is correct to state that the Security Council has endeavoured to improve its working methods and to become more transparent. UN ولكنه يصح القول إن مجلس اﻷمن قد سعى إلى تحسين أساليب عمله والتحلي بقدر أكبر من الشفافية.
    The public sector has endeavoured to employ disabled people under the Act. UN وقد سعى القطاع العام إلى استخدام المعوقين بموجب هذا القانون.
    Norway has endeavoured to contribute to the further development of norms against illicit trade in small arms. UN وسعت النرويج للإسهام في وضع المزيد من القواعد لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    The High Commissioner has endeavoured to respond to this duty in an innovative way, giving the implementation of the right to development practical and tangible substance. UN وسعى المفوض السامي إلى الاستجابة لهذا الواجب بطريقة مبتكرة، معطياً تنفيذ الحق في التنمية مضموناً عملياً وملموساً.
    Taking the foregoing as a starting point, the State of Kuwait has endeavoured to draw up legislation that is in accordance with these values and principles. UN ومن هذا المنطلق، فقد حرصت دولة الكويت على أن تكون تشريعاتها متفقة مع تلك القيم والمبادئ.
    The Commission has endeavoured to take a completely neutral position with regard to the validity of the effects [and not of the objection] that the author of the objection intends its objection to produce. UN أرادت اللجنة أن تعتمد موقفاً محايداً تماماً فيما يتعلق بصحة الآثار [وليس الاعتراض] التي تريد الجهة المعترضة تحميلها لاعتراضها.
    The organization has endeavoured to network with local, national and international bodies to carry out specific programmes. UN وقد حاولت المؤسسة أن تقيم صلات مع الهيئات المحلية والوطنية والدولية من أجل تنفيذ برامج معينة.
    In spite of all these drawbacks, the NAP secretariat has endeavoured to involve the donor community. UN وبالرغم من كل هذه العوائق، فإن أمانة برنامج العمل الوطني تسعى جاهدة لاشراك مجتمع المانحين.
    5. With regard to the maintenance of contacts with Cuban citizens, the Special Rapporteur has endeavoured to expand such contacts as widely as possible and has continued to demonstrate his willingness to receive any person or group wishing to meet with him. UN ٥ - وفيما يتعلق بالبقاء على اتصال مع المواطنين الكوبيين، لم يدخر المقرر الخاص جهدا في توسيع دائرة اتصالاته معهم على أكبر نطاق ممكن، وأبدى في الوقت نفسه استعداده الدائم لاستقبال أي شخص أو مجموعة ترغب في لقائه.
    Accordingly, UNFPA has endeavoured to harmonize cost-recovery principles and definitions. UN ووفقا لذلك، يسعى صندوق الأمم المتحدة للسكان جاهدا إلى مواءمة مبادئ وتعريفات استرداد التكاليف.
    During the many formal and informal debates and discussions on the Conference agenda and programme of work and side events, my delegation has endeavoured to contribute to the fissile material treaty (FMT) debate. UN وخلال العديد من النقاشات والحوارات الرسمية وغير الرسمية المتعلقة بجدول أعمال المؤتمر وبرنامج عمله والأحداث الجانبية، سعى وفد بلدي جاهداً إلى المساهمة في النقاش المتعلق بمعاهدة المواد الانشطارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus