That has led to the successful interdiction of people and materiel associated with terrorist activities and to curbing violence in Lebanon. | UN | الأمر الذي أدى إلى النجاح في منع دخول الأشخاص والمواد المرتبطة بالأنشطة الإرهابية، وإلى الحد من العنف في لبنان. |
The withdrawal of major donors and investors has led to the closure of major public works, exacerbating unemployment. | UN | وقد أدى انسحاب المانحين والمستثمرين الرئيسيين إلى إغلاق الأوراش العامة الكبرى، مما أدى إلى تفاقم البطالة. |
These factors are being exacerbated by women's increasing activity in the informal economy which has led to the feminisation of poverty. | UN | ومما يزيد في حدة هذه العوامل ازدياد نشاط المرأة في الاقتصاد غير الرسمي الذي أدى إلى خلع الطابع الأنثوي على الفقر. |
The pivotal role played by regional and international cooperation, which has led to the achievements made thus far, needs to be further enhanced. | UN | ويلزم مواصلة تعزيز الدور المحوري الذي يؤديه التعاون الإقليم والدولي وأدى إلى ما تحقق من إنجازات إلى الآن. |
About 72 per cent of the drinking water has to be treated with chlorine, but the lack of chemical supplies has led to the closing of 46 per cent of the installations. | UN | ويتعين معالجة ما نسبته نحو ٧٢ في المائة من مياه الشرب بالكلور، ولكن الافتقار الى هذه المادة الكيميائية قد أدى الى إغلاق ٤٦ في المائة من المنشآت لهذا الغرض. |
We face a growing, more aggressive realm where the insatiable appetite for the world's resources has led to the subversion of justice and humanity. | UN | ونحن نواجه عالماً متنامياً وأكثر عدوانية ونهماً للموارد، مما أدى إلى تقويض العدالة والإنسانية. |
That regime still continues the inhumane blockade of the Gaza Strip, which has led to the worsening humanitarian crisis therein. | UN | ويواصل هذا النظام الحصار اللاإنساني لقطاع غزة الذي أدى إلى أزمة إنسانية تزداد سوءا هناك. |
UNOPS recognizes that such partial disclosure has led to the impression that the full cost of the services provided to IFAD are not fully recovered. | UN | ويدرك المكتب أن هذا الإفصاح الجزئي أدى إلى الانطباع بأن التكاليف الكلية للخدمات المقدمة إلى الصندوق لم تسترد بالكامل. |
These norms and instruments constitute the framework for the investigation that has led to the present report. | UN | وهذه القواعد والصكوك تشكل الإطار للتحقيق الذي أدى إلى هذا التقرير. |
This has led to the proliferation of incompatible and duplicative ICT systems. | UN | وهو ما أدى إلى انتشار نظم لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتسم بعدم التوافق والازدواجية. |
It is not that the creation of this body has led to the cessation of war; it has not. | UN | ولا يعني ذلك أن إنشاء هذه الهيئة قد أدى إلى وقف الحرب؛ فهو لم يفعل ذلك. |
It is the logic of rivalry between nations that has led to the logic of the arms race and the theory of deterrence is only a subset of that logic. | UN | ومنطق التنافس بين الدول هو الذي أدى إلى منطق سباق التسلح ونظرية الردع التي لا تمثل سوى فرع لذلك المنطق. |
It also allowed for the consistency and coherency that has led to the comprehensive and balanced timetable of activities that covered all items on the Conference on Disarmament agenda. | UN | كما سمح بالاتساق والانسجام الذي أدى إلى جدول زمني شامل ومتوازن للأنشطة التي غطت جميع بنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
He also held a first meeting with all donors involved in the justice sector, which has led to the establishment of a new coordination mechanism for assistance. | UN | كما عقد أول اجتماع معم جميع المانحين المشاركين في قطاع العدل، وهو ما أدى إلى إنشاء آلية جديدة لتنسيق المساعدات. |
Recent insecurity in Gereida, Mershing and Shearia in Southern Darfur, among other locations, has led to the displacement of tens of thousands of people. | UN | فانعدام الأمن مؤخرا في قريضة ومرشنق وشعيرية في جنوب دارفور من بين مواقع أخرى أدى إلى تشريد عشرات الآلاف من السكان. |
This programme is now being spread to all schools in Morocco and has led to the development of over 130,000 curricula in all subjects. | UN | وهذا البرنامج يجري نشره الآن على جميع المدارس في المغرب، وقد أدى إلى وضع أكثر من 130 ألف منهج تدريسي في جميع المواد. |
However, this measure has led to the decline in enrolment of vulnerable target groups such as the poor and the disabled. | UN | غير أن هذا الإجراء أدى إلى انخفاض نسبة التسجيل لدى المنتمين إلى الفئات الضعيفة المستهدفة مثل الفقراء والمعوقين. |
The insurgency of Boko Haram has not only paralysed economic activities in a few northern states; it has led to the death of close to 3,000 people and the destruction of properties worth hundreds of billions of naira. | UN | فتمرُّد جماعة بوكو حرام لم يعطل الأنشطة الاقتصادية في بضع ولايات شمالية فحسب، بل وأدى إلى وفاة ما يقرب من 000 3 شخص، وتدمير ممتلكات تبلغ قيمتها مئات البلايين من النيرات. |
A rapprochement has taken place between the Croat and Muslim communities, which has led to the agreements reached on federation. | UN | وحدث تقارب بين الكروات والمسلمين، أدى الى إبرام اتفاقات تتعلق بالاتحاد. |
The cooperation of government and church leaders with Russian officials has led to the capture of the two suspected kidnappers. | Open Subtitles | التعاون بين الحكومة وقادة الكنيسة مع المسؤولين الروس أدت الى القبض على الخاطفين الاثنين المشتبه بهم |
In addition, the Department has funded a major infrastructure review that has led to the development of a comprehensive plan that identifies the infrastructure requirements of Saint Helena over the next 10 to 20 years. | UN | إضافة إلى ذلك، مولت الوزارة استعراضاً رئيسياً للبنى الأساسية مكن من وضع خطة شاملة تحدد احتياجات سانت هيلانة من البنى الأساسية خلال السنوات العشر إلى العشرين المقبلة. |
Active dialogue between the Government and UNITA was maintained at various levels and has led to the formation of the joint armed forces and the national police force, as well as the Government of Unity and National Reconciliation. | UN | واستمر الحوار الفعال بين الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( على مختلف المستويات وأدى الى تشكيل القوات المسلحة المشتركة وقوة الشرطة الوطنية، وكذلك حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية. |
and has led to the cancellation of a number of sessions of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in the recent past. | UN | وقد أدى ذلك إلى وجود نقص في اﻷموال وأفضى إلى إلغاء عدد من دورات لجنة القضاء على التمييز العنصري في اﻵونة اﻷخيرة. |
Among its achievements, EFA has led to the creation of a funding mechanism. | UN | ويتمثل أحد إنجازات مبادرة توفير التعليم للجميع في أنها أدت إلى إنشاء آلية للتمويل. |