"has led us" - Traduction Anglais en Arabe

    • قادنا
        
    • وقد أدى بنا
        
    • وأدى بنا
        
    • قد أفضى بنا
        
    • دفعتنا
        
    • جعلنا
        
    • أدت بنا
        
    • وقادنا
        
    • حملنا
        
    • حدت بنا
        
    So that the tonal system in question, through research, has led us inevitably to a test of faith, in which we ask: Open Subtitles وهكذا فان نظام التناغم فى السؤال، قادنا من خلال الأبحاث الى اختبار لا مفر منه حول الأيمان. حول ذلك نسأل:
    We are grateful that he has led us throughout this year into this summit, which I hope will be a culmination of our understanding of why the United Nations matters to all nations, large or small. UN ونحــــن نشعــر بالامتنان له ﻷنه قادنا على امتداد هذا العام ليبلغ بنا اجتماع القمة هذا، الذي آمل في أن يكون تتويجا لفهمنا لسبب أهمية اﻷمم المتحدة بالنسبة إلى جميع الدول كبيرها وصغيرها.
    That approach has led us to regret the failure at the most recent review conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN هذا النهج قادنا إلى إبداء الأسف لفشل مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحه النووية الذي عقد مؤخرا.
    Our commitment has led us, despite our being only a signatory, to participate as observers in the two meetings of States parties to that instrument, which took place in Laos in 2010 and in Lebanon in 2011. UN وقد أدى بنا التزامنا على الرغم من كوننا من الدول الموقعة على الاتفاقية فحسب، إلى المشاركة بصفة مراقب في اجتماعين للدول الأطراف في ذلك الصك، عقدا في لاو عام 2010 وفي لبنان عام 2011.
    This has given a new dimension to our protection responsibilities and has led us to interpret our mandate for solutions in a protection-oriented but proactive manner. UN وهذا أعطى بُعدا جديدا لمسؤولياتنا في مجال الحماية وأدى بنا إلى تفسير ولايتنا بالنسبة للحلول بطريقة موجهة إلى الحماية وإن تكن متحسبة للمشاكل.
    The global resolve to address climate change, as seen in the past few months, has led us to the Bali Road Map and Action Plan. UN إن التصميم العالمي على التصدي لتغير المناخ، كما شهدنا في الأشهر القليلة الماضية، قد أفضى بنا إلى خارطة طريق بالي وخطة عملها.
    The spiral of emergencies has led us to further strengthen our preparedness and response capacity through standby arrangements. UN لقد دفعتنا لولبة الطواريء الى زيادة دعم استعداداتنا ومقدرتنا على الاستجابة عن طريق عقد ترتيبات احتياطية.
    The struggle to achieve, consolidate and defend our independence has led us to attach key significance to sovereignty. UN إن الكفاح مـــن أجـــل تحقيق استقلالنا وتدعيمه والدفاع عنه جعلنا نولي أهمية كبرى للسيادة.
    I believe that he has done well to highlight the complexity of the working culture that we have developed in the Conference on Disarmament and that has led us into this state of paralysis. UN وأرى أنه أحسن عندما أبرز تعقد ثقافة العمل التي أرسيناها في مؤتمر نزع السلاح والتي أدت بنا إلى هذا العجز والجمود.
    This conviction has led us to become a party to the main international human rights treaties. UN وقادنا هذا الاقتناع إلى أن نصبح طرفا في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    That collective commitment has led us to forge a common position on United Nations reform, which my country wholeheartedly supports. UN لقد قادنا الالتزام الجماعي إلى صياغة موقف مشترك بالنسبة لإصلاح الأمم المتحدة يدعمه بلدي بإخلاص.
    But fate has led us here, and there's nothing left to stop us. Open Subtitles لكن القدر قادنا لهنا، ولم يبقَ شيء لردعنا.
    This curiosity has led us to a profound change in perspective. Open Subtitles هذا الفضول قادنا إلى تغيير عميق في المنظورِ.
    It's that sort of disrespect that has led us to this sad pass. Open Subtitles هذا هو النوع من الإحتقار الذي قادنا إلي هذا الطريق السئ
    He has fulfilled the promise made to me at Beth-El and has led us safely back to the land of my fathers. Open Subtitles و حقق وعده الذى أعطانى إياه و قادنا للعوده بأمان .. إلى أرض آباءنا
    Analysis of the implementation of the MDGs has led us to the unambiguous conclusion: it is more important than ever to activate efforts in the sectors that directly or indirectly affect the prosperity of future generations. UN وقد قادنا تحليل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية إلى نتيجة لا لبس فيها: إن تنشيط الجهود في القطاعات التي تؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر على رخاء الأجيال المقبلة هام الآن أكثر من أي وقت مضى.
    But the Chairman has led us well thus far, and I think that he can assume that he has the European Union's support to hold the meeting when he thinks it wise to hold it. UN ولكن الرئيس قادنا بشكل جيد حتى الآن، وأعتقد أن في وسعه أن يفترض أنه يحظى بتأييد الاتحاد الأوروبي لعقد الجلسة حينما يرى أن من الحكمة عقدها.
    Our firm commitment to respect for international law has led us to participate actively in this field, particularly in the negotiations of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea. UN وقد أدى بنا التزامنا الشديد باحترام القانون الدولي إلى الاشتراك بنشاط فـــي هـــــذا الميدان لا سيما في مفاوضات مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بقانون البحار.
    This has given a new dimension to our protection responsibilities and has led us to interpret our mandate for solutions in a protection-oriented but proactive manner. UN وهذا أعطى بُعدا جديدا لمسؤولياتنا في مجال الحماية وأدى بنا إلى تفسير ولايتنا بالنسبة للحلول بطريقة موجهة إلى الحماية وإن تكن متحسبة للمشاكل.
    This is the practice which unfortunately has been followed in this Conference, because failure to resolve matters of substance has led us to focus on questions of form. UN هذه هي الممارسة التي من المؤسف أنها ما برحت متبعة في هذا المؤتمر، ﻷن الفشل في حل المسائل الجوهرية قد أفضى بنا إلى التركيز على المسائل الشكلية.
    26. The spiral of emergencies has led us to further strengthen our preparedness and response capacity through standby arrangements. UN ٢٦ - لقد دفعتنا لولبة الطواريء الى زيادة دعم استعداداتنا ومقدرتنا على الاستجابة عن طريق عقد ترتيبات احتياطية.
    The task has been complex and difficult, and, sometimes, decisive action on some issues has led us to question why there was inaction on others. UN وكانت المهمة صعبة ومعقدة، وأدت اﻹجراءات الحاسمة التي اتخذت في بعض اﻷحيان حيال بعض القضايا إلى جعلنا نتساءل لماذا كان هناك تراخ حيال قضايا أخرى.
    The logical outcome of this development has led us to the formulation of a foreign-policy concept of positive neutrality, which is in keeping with the national interests of our State and in the interest of maintaining peace and stability in the region. UN والنتيجة المنطقية لهذا التطور قد أدت بنا إلى صياغة مفهوم للسياسة الخارجية هو مفهوم الحياد الايجابي، الذي يتماشى مع المصالح الوطنية لدولتنا ومصلحة صون السلم والاستقرار في المنطقة.
    This has led us, as could perhaps be predicted, to a few distinct issues which have branched off into the text and became wider apart as they moved deeper into details. UN وقادنا ذلك، ربما كما يتوقع، إلى عدد قليل من القضايا المتميزة التي تفرعت في النص وأمعنت في التباعد كلما تشعبت التفاصيل.
    The persistence of such violations has led us to target our activities more directly at specific areas where the violations are committed. UN وقد حملنا استمرار هذه الانتهاكات على أن نوجه أنشطتنا توجيها مباشرا إلى المجالات المحددة التي ترتكب فيها هذه الانتهاكات.
    The awareness that we have a responsibility in this common fight has led us to cooperate with the two other great forest areas -- the Amazon and in Borneo -- to promote better forestry and commercial practices. UN إدراك أننا نتحمل مسؤولية خاصة في هذه المعركة المشتركة حدت بنا إلى التعاون مع منطقتي الغابات الكبيرتين الأخريين - في الأمازون وفي بورنيو - تشجيعا لإتباع ممارسات أفضل في ميدان الحراجة والتجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus