Furthermore, the State party has not denied that the complainant cooperated with the Canadian Intelligence and Security Service in 2003. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تنكر الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد تعاون مع دائرة الاستخبارات والأمن الكندية في عام 2003. |
8. The Working Group notes that the Government has not denied the main allegations from the source. | UN | 8- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة لم تنكر الادعاءات الرئيسية المقدمة من المصدر. |
In addition, the State party has not denied that the disappearance and subsequent death of the author's brother was caused by individuals belonging to the Government's security forces. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تنكر الدولة الطرف أن اختفاء شقيق صاحب البلاغ ثمّ وفاته قد تسبب فيهما أفراد ينتمون لقوات الأمن التابعة للدولة. |
With respect to the ill-treatment during pre-trial detention the Committee notes that the State party has not denied the ill-treatment but has simply stated that the author received medical attention. | UN | ففيما يتعلق بسوء المعاملة أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة، تشير اللجنة الى أن الدولة الطرف لم تنكر سوء المعاملة ولكنها ذكرت ببساطة أن الشاكي تلقى الرعاية الطبية. |
28. The Working Group further observes that the Government has not denied that Chen Gang, Zhang Wenfu, Wu Xiaohua, Liu Junhua, Zhang Jiuhai and Zhu Xiaofei are Falun Gong practitioners, or that they were detained in connection with the practice of this discipline. | UN | 28- كما يلاحظ الفريق العامل بأن الحكومة لا تُنكر بأن شين غانغ، وزانغ وينفو، وليو جانهوا، وزانغ جيوهاي، وزهو كزيوفاي كلهم يمارسون عقيدة فالون غونغ، أو بأنهم محتجزون بسبب ممارستهم هذه العقيدة. |
Taking into account the circumstances of the disappearance of the four victims and that the State party has not denied that they were subjected to treatment incompatible with that article, the Committee concludes that the four victims were the object of a clear violation of article 7 of the Covenant. | UN | ومع مراعاة ظروف اختفاء الضحايا الأربع وكون الدولة الطرف لم تنكر أنهم تعرضوا لمعاملة تتنافى وهذه المادة، تستنتج اللجنة أن الضحايا الأربع كانوا موضع انتهاك صريح للمادة 7 من العهد. |
In light of the fact that the author has not denied that this was the case nor argued persuasively for the purpose of admissibility that the proceedings have been unreasonably prolonged or are unlikely to bring relief, the Committee considers that these claims are inadmissible under article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol. | UN | وحيث أن صاحبة الرسالة لم تنكر أن الأمر كذلك ولم تجادل بصورة مقنعة فيما يتعلق بالمقبولية بأن الإجراءات قد استغرقت أمدا طويلا بدرجة غير معقولة أو كان من غير المحتمل أي تحقق لها الإنصاف، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 4، الفقرة 1 من البروتوكول الاختياري. |
However, the fact remains that Turkey has not denied publicly and unequivocally the statements of its Defence Minister, Mehmet Golhan, and its former Chief of General Staff, Dogan Gures, who confirmed that Turkey supplied arms to Bosnian Muslims. | UN | فواقع اﻷمر هو أن تركيا لم تنكر بصورة علنية قاطعة البيانات الصادرة عن وزير دفاعها محمد غولان وعن رئيس اﻷركان العامة السابق لديها دوغان غوريس والتي تفيد بأن تركيا زودت مسلمي البوسنة باﻷسلحة. |
15. The Working Group observes that the Government has not denied that Li Ling and Pei Jilin were detained in connection with the practice of Falun Gong. | UN | 15- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة لم تنكر أن لي لينغ وبي جيلين احتجزا بسبب ممارسة فالون غونغ. |
Nevertheless, the Government has not denied that, even so, the climate of bias and prejudice against the accused in Miami persisted and helped to portray the accused as guilty from the beginning. | UN | ومع ذلك فإن الحكومة لم تنكر أن جو التحيز والتعصب ضد المتهمين كان سائداً في ميامي وساعد على إظهار المتهمين بمظهر المجرمين منذ البداية. |
Israel has not denied these violations but, rather, has confirmed that it is continuing to carry them out, with clear disregard for its obligations under Security Council resolution 1701 (2006). | UN | وهذا الانتهاك موثق رسميا لدى الأمم المتحدة استنادا إلى تقارير اليونيفيل والرسائل التي وجهها لبنان إلى الأمم المتحدة، ناهيك عن أن إسرائيل لم تنكر هذه الانتهاكات وإنما أكدت أنها ماضية بها في استهتار واضح بمتطلبات التزاماتها وفقا للقرار 1701. |
First, the State party has not denied the veracity of the author's claims that his family was particularly targeted in the past by the Hawiye clan, as a result of which his father and brother were executed, his sister raped and the rest of the family was forced to flee and constantly move from one part of the country to another in order to hide. | UN | أولا، لم تنكر الدولة الطرف حقيقة مزاعم مقدم البلاغ التي تفيد بأن أسرته استهدفت على نحو خاص في الماضي من قبل عشيرة الحوية، مما أدى إلى إعدام والده وأخيه، واغتصاب أخته وإجبار بقية أفراد أسرته على الهرب والتنقل باستمرار من جهة إلى أخرى في البلد من أجل الاختباء. |
First, the State party has not denied the veracity of the author’s claims that his family was particularly targeted in the past by the Hawiye clan, as a result of which his father and brother were executed, his sister raped and the rest of the family was forced to flee and constantly move from one part of the country to another in order to hide. | UN | وأولهما، أن الدولـة الطـرف لم تنكر صحة ادعاءات مقدم البلاغ بأن أسرته استهدفت بصفة خاصة فــي الماضي مــن جانــب عشيرة الهوية، مما أدى إلى اغتيال والده وشقيقه، واغتصاب شقيقته وإجبار بقية أفراد اﻷسرة على الفرار وعلى التنقل المستمر من منطقة إلى أخرى داخل البلد للاختفاء عــن اﻷنظار. |
17. As stated by the source, the Government, in its response, has not denied that Mr. Zhang was arrested and detained without charges, was not provided with a lawyer, was denied access to his family, and finally was sentenced to two years in an RTL labour camp. | UN | 17- وذكر المصدر أن الحكومة لم تنكر في ردها أن السيد جانج تم إلقاء القبض عليه واحتجازه دون توجيه تهم إليه، وأنه لم يسمح له بوجود محام، وأنه منع من الاتصال بأسرته وأنه حكم عليه في النهاية بسنتين من الإيداع في معسكر العمل. |
The Committee points out that the State party has not denied that the complainant was tortured, allowing criminal proceedings to be brought against the Civil Guards who injured the complainant and accepting that the treatment suffered by the complainant was described during the trial as torture, and that three people were in principle found guilty. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تنكر تعذيب صاحب الشكوى بدليل أنها أجازت اتخاذ إجراءات جنائية ضد ضباط الحرس المدني الذين أصابوا صاحب الشكوى بجروح ووافقت على وصف معاملة صاحب الشكوى بالتعذيب أثناء المحاكمة وإدانة الأفراد الثلاثة مبدئياً. |
5.6 The Committee observes that the State party has not denied that Rafael Mojica (a) has in fact disappeared and remains unaccounted for since the evening of 5 May 1990, and (b) that his disappearance was caused by individuals belonging to the Government's security forces. | UN | ٥-٦ وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنكر أن رافائيل موخيكا )أ( اختفى فعلا ولا يزال مفقودا منذ مساء يوم ٥ أيار/مايو ١٩٩٠، و )ب( أن الذي تسبب في اختفائه هم أفراد ينتمون الى قوات اﻷمن الحكومية. |
Bearing in mind that the State party has not denied this fact, and since, in the Committee's opinion, the complaint is sufficiently substantiated by the documents mentioned in paragraph 9.3, the Committee concludes that there has been a violation of article 9 of the Covenant in respect of the seven victims. | UN | ومع مراعاة أن الدولة الطرف لم تنكر هذا الواقع، وبما أن المستندات المشار إليها في الفقرة 9-3 قد دعمت الشكوى دعماً كافياً، في رأي اللجنة، فتستنتج اللجنة أن المادة 9 من العهد قد انتهكت فيما يتعلق بالضحايا السبعة. |
9.2 With regard to the author's claim in respect of the disappearance of his son, the Committee notes that the State party has not denied that the author's son was abducted by an officer of the Sri Lankan Army on 23 June 1990 and has remained unaccounted for since then. | UN | 9-2 وفيما يتعلق بالادعاء الذي قدمه صاحب البلاغ بشأن اختفاء ابنه، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنكر أن ابن صاحب البلاغ قد اختطف على يد موظف في الجيش السري لانكي في 23 حزيران/يونيه 1990 وأنه لم يُعرف عنه شيء منذ ذلك الحين. |
10. As to the situation of his house arrest, the Working Group has already stated in its deliberation No. 1 that house arrest may be compared to deprivation of liberty provided that it is carried out in closed premises which the person is not allowed to leave, which, as the Government has not denied, is the case here. | UN | 10- أما فيما يتعلق بحالة اعتقاله في المنزل فقد ذكر الفريق العامل من قبل في الحكم رقم 1 أن الاعتقال المنزلي يعتبر سلباً للحرية إذا تم في مكان مغلق ولم يسمح للشخص بمغادرته، وهي الحالة هنا حيث أن الحكومة لم تنكر ذلك. |
According to the authors, the State party has not denied that, of the seven victims, including a minor, six were illegally detained, tortured, disappeared and subsequently executed, or that another was disappeared, by members of anti-guerrilla battalion No. 17 ( " Motilones " ), attached to the Second Mobile Brigade of the Colombian National Army. | UN | فوفقاً لأصحاب البلاغ، لم تنكر الدولة الطرف احتجاز ستة من الضحايا السبعة الذين كان من بينهم قاصر، بشكل غير قانوني، وتعذيبهم واختفائهم وقتلهم بعد ذلك، ولا اختفاء شخص آخر على يد أفراد الكتيبة المضادة لحرب المغاوير رقم 17 ( " موتيلونيس " ) الملحقة بالفرقة الثانية المتنقلة في الجيش الوطني الكولومبي. |
However, the Government has not denied that the accusation of espionage relates mainly to his activities as a writer and professor of history and as a member of a group accused of carrying out separatist activities, and thus for writing and disseminating the content of a book, which resulted in his detention and further sentences. | UN | بيد أن الحكومة لا تُنكر أن تهمة التجسس تتعلق أساساً بأنشطته ككاتب ومدرس تاريخ وكعضو في مجموعة متهمة بالاضطلاع بأنشطة انفصالية، وبالتالي بكتابة محتوى كتاب ونشره، مما أدى إلى احتجازه وصدور المزيد من الأحكام عليه. |