"has not led" - Traduction Anglais en Arabe

    • لم يؤد
        
    • لم تؤد
        
    • ولم يؤد
        
    • ولم تفض
        
    • ولم يسفر
        
    • لم يسفر
        
    • لم تفض
        
    • لم تؤدِ
        
    • لم يُفض
        
    • لم تسفر
        
    • لم يؤدِّ
        
    • ولم يفض
        
    I am disappointed, however, that this has not led to more backing, and more financial support, for the transition phase. UN إلا أن أملي قد خاب لأن ذلك لم يؤد إلى زيادة المساندة أو إلى دعم مالي للمرحلة الانتقالية.
    The shallow recession, moreover, has not led to a correction of the sizeable external imbalance of the United States economy. UN وفضلا عن ذلك، لم يؤد الركود الاقتصادي الضحل إلى تصحيح الاختلال الخارجي الكبير في التوازن الاقتصادي للولايات المتحدة.
    This has not led, however, to a clear reduction in the incidence of water-borne diseases. UN غير أن ذلك لم يؤد الى انخفاض واضح في حالات اﻹصابة باﻷمراض التي تُنقل بواسطة المياه.
    However, access to the global economic village has not led to a concomitant strengthening of solidarity. UN بيد أن إتاحة الوصول إلى القرية الاقتصادية العالمية لم تؤد إلى تعزيز للتضامن يُواكب تلك اﻹتاحة.
    The judgment in the Pinochet case, having given an impetus to discussion on this issue, has not led to the establishment of homogeneous court practice. UN ولم يؤد الحكم الصادر في قضية بينوشيه، بعد أن أعطى زخما لمناقشة هذه المسألة، إلى نشوء ممارسات قضائية متجانسة.
    Our audit has not led to any reservations. UN ولم تفض المراجعة التي قمنا بها إلى إبداء أي تحفظات.
    however, that this has not led to more backing, and more financial support, for the transition phase. UN إلا أن أملي قد خاب لأن ذلك لم يؤد إلى زيادة المساندة أو إلى دعم مالي للمرحلة الانتقالية.
    So far, coexistence between these various religions has not led to any major conflict. UN ولحد الآن لم يؤد التعايش فيما بين مختلف الأديان هذه إلى أي صراع كبير.
    The exclusive economic zone concept has not led to any fundamental redistribution of the ocean's resources. UN ومفهوم المنطقة الاقتصادية الخالصة لم يؤد بأي شكل إلى عملية جوهرية لإعادة توزيع موارد المحيطات.
    However, the fall in the number of unemployed women has not led to a corresponding increase in the number of women in gainful employment. UN غير أن الهبوط في عدد النساء المتعطلات لم يؤد إلى زيادة مماثلة في عدد النساء في العمالة المتكسبة.
    While, the policy change appears to have led to the opening of more investigations, it has not led to effective accountability. UN وفي حين يبدو أن التغيير في السياسات قد أدى إلى فتح المزيد من التحقيقات، فإنه لم يؤد إلى المساءلة الفعالة.
    Turning to Nicaragua, the European Union notes with concern the deterioration of the situation in that country. Despite the amnesty declared by the Government, the situation of demobilized personnel has not led to true peace. UN وفيما يتعلــق بنيكاراغــوا، يلاحــظ الاتحاد اﻷوروبي بقلق تدهور الحالـة في ذلك البلد، فعلى الرغم من العفو الذي أعلنته الحكومــة، فــإن وضــع اﻷفراد المسرحين لم يؤد إلى سلم حقيقي.
    In areas of the Federation of Bosnia and Herzegovina the lifting of certain of the restrictions on freedom of movement has not led to any significant return of displaced persons. UN ٢٥- وفي مناطق اتحاد البوسنة والهرسك، لم يؤد رفع بعض القيود المفروضة على حرية التنقل إلى أية عودة تذكر من قبل المشردين.
    However, the implications of UNCTAD's analysis of growing inequalities not only between, but also within nations North and South, has not led to any meaningful political debate and initiative by its member States. UN غير أن تحليلات الأونكتاد لأوجه عدم المساواة المتزايدة لا بين بلدان الشمال والجنوب فحسب بل أيضاً داخل هذه البلدان لم تؤد إلى أي نقاش أو مبادرة سياسية مفيدة من قبل الدول الأعضاء.
    However, the implications of UNCTAD's analysis of growing inequalities not only between, but also within nations North and South, has not led to any meaningful political debate and initiative by its member States. UN غير أن تحليلات الأونكتاد لأوجه عدم المساواة المتزايدة لا بين بلدان الشمال والجنوب فحسب بل أيضاً داخل هذه البلدان لم تؤد إلى أي نقاش أو مبادرة سياسية مفيدة من قبل الدول الأعضاء.
    Year after year, there have been those who have made such statements, but it has not led to change. UN وعاما بعد عام، كان هناك من أدلوا ببيانات مماثلة، ولكنها لم تؤد إلى تغيير.
    The search for an alternative to the current admission system has not led to a suitable solution. UN ولم يؤد البحث عن بديل لنظام الدخول الجاري إلى حل مناسب.
    Our audit has not led to any reservations. UN ولم تفض المراجعة التي قمنا بها إلى وضع أي تحفظات.
    Ratification has not led to any measures so far. UN ولم يسفر التصديق عن أي تدابير حتى الآن.
    Unfortunately, the transmission of this information has not led to effective action and the massacres have continued to go unpunished. UN وللأسف، فإن إبلاغ هذه المعلومات لم يسفر عن عمل فعال واستمر ارتكاب المذابح من دون عقاب.
    However, the information received by UNMIL so far has not led to any significant discoveries of such caches. UN بيد أن المعلومات التي تلقتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا حتى الآن لم تفض إلى أي اكتشافات مهمة لمثل تلك المخابئ.
    12. The Seminar further notes with concern that the constitutional review process, has not led, as yet, to a full examination and discussion of all the options for self-determination available to the people of the Non-Self-Governing Territories, as established in General Assembly resolution 1541 (XV). UN 12 - ويلاحظ المشاركون في الحلقة الدراسية كذلك مع القلق أن عملية استعراض الدساتير لم تؤدِ حتى الآن إلى دراسة ومناقشة مستفيضتين لجميع خيارات تقرير المصير المتاحة لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 1541 (د - 15).
    That aggression has not led to armed conflict because Costa Rica lacks an army. UN وهذا العدوان لم يُفض إلى صراع مسلح لأن كوستاريكا لا تملك جيشاً.
    Regrettably, this important step has not led to a change in the way politics are conducted in Bosnia and Herzegovina. UN غير أن هذه الخطوة الهامة لم تسفر للأسف عن أي تغيير في الأسلوب الذي تُمارَس به السياسة في البوسنة والهرسك.
    While total exports have grown rapidly, this growth has not led to a proportionate increase in domestic value added. UN وبرغم النمو السريع في إجمالي الصادرات، فإنّ هذا النمو لم يؤدِّ إلى زيادة متناسبة في القيمة المضافة المحلية.
    Investigation of past complaints has not led to a positive finding of asbestos fibres in the air stream. UN ولم يفض التحقيق في الشكاوى السابقة إلى وجود أية ألياف من الأسبستوس في التيار الهوائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus