The State party, however, has not provided any explanation as to what could have triggered a bout of hydrophobia in custody. | UN | غير أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير بسبب شعوره برهاب الماء أثناء الاحتجاز. |
In addition, the Committee considers that the State party has not provided any explanation in this regard to justify the action described. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير في هذا الصدد لتبرير الإجراءات الوارد وصفها. |
Additionally, regardless of the content of that letter, the author maintains that he has never received any medical treatment during his detention and that prior to his detention, the author was in good health and the State party has not provided any explanation to show that his injuries did not result from torture or other ill-treatment while in detention. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، وبغض النظر عن محتوى هذه الرسالة، أنه لم يتلقَ أي علاج طبي خلال فترة احتجازه وأنه كان قبل احتجازه في صحة جيدة، وأن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير يبين أن جروحه لم تكن ناجمة عن التعذيب أو أي ضرب آخر من سوء المعاملة خلال الاحتجاز. |
The Committee notes that the State party has not provided any explanation for these allegations, thus making it impossible to shed the necessary light on the victim's arrest and subsequent incommunicado detention. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن هذه الادعاءات مما يجعل من المستحيل إلقاء الضوء على مسألة توقيف الشخص الضحية واحتجازه بعد ذلك مع عزله عن العالم الخارجي. |
The Committee notes that the State party has not provided any explanation as to the remedies available to the author, in particular, regarding his claims under article 25 of the Covenant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لصاحب البلاغ لا سيما فيما يتعلق بادعاءاته بموجب المادة 25 من العهد. |
7.9 Finally, as to the medical record submitted in the framework of this communication, the Committee observes that the complainant has not provided any explanation as to why he did not present it before the State party's authorities, and that, in any event, nothing in the said record brings additional pertinent details on his alleged past ill-treatment. | UN | 7-9 وأخيراً، فيما يتعلق بالسجل الطبي المقدَّم في إطار هذا البلاغ، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يُدلِ بأي تفسير لعدم تقديمه إلى سلطات الدولة الطرف، وأن السجل المذكور لا يتضمن على أي حال ما من شأنه أن يأتي بتفاصيل إضافية تتصل بإساءة معاملته المزعومة في الماضي. |
6.4 The Committee notes that the State party has not provided any explanation as to how a complaint to the Gomel Department of Internal Affairs or to the Ministry of Internal Affairs would constitute an effective remedy in the authors' cases, for the purposes of exhaustion of domestic remedies. | UN | 6-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح قط كيف يمكن لشكوى مقدمة إلى إدارة الشؤون الداخلية لإقليم غوميل أو وزارة الشؤون الداخلية أن تشكل سبيل انتصاف فعالاً في حالتي صاحبي البلاغين لأغراض استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Additionally, regardless of the content of that letter, the author maintains that he has never received any medical treatment during his detention and that prior to his detention, the author was in good health and the State party has not provided any explanation to show that his injuries did not result from torture or other ill-treatment while in detention. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، وبغض النظر عن محتوى هذه الرسالة، أنه لم يتلقَ أي علاج طبي خلال فترة احتجازه وأنه كان قبل احتجازه في صحة جيدة، وأن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير يبين أن جروحه لم تكن ناجمة عن التعذيب أو أي ضرب آخر من سوء المعاملة خلال الاحتجاز. |
Recalling its general comment No. 8, according to which " pre-trial detention should be an exception and as short as possible " , and noting that the State party has not provided any explanation justifying such a long delay, the Committee considers that the period of pre-trial detention constitutes in the present case an unreasonable delay. | UN | وتشير اللجنة إلى تعليقها العام 8، ووفقاً لـه " ينبغي أن يكون الاحتجاز قبل المحاكمة استثناءً وأن يكون لأقصر فترة ممكنة " ، واللجنة إذ تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير يبرر مثل هذا التأخير الطويل، ترى أن فترة الاحتجاز قبل المحاكمة تشكل في الحالة الماثلة تأخيراً غير معقول. |
6.4 The Committee notes that the author has not provided any explanation regarding her motives for her voluntary departure to Mexico. | UN | 6-4 وفيما يتعلق برحيل صاحبة البلاغ طائعةً إلى المكسيك، تشير اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي تفسير يتعلق بالدوافع التي تكمن وراء عودتها. |
Noting also that the State party has not provided any explanation for the delay or presented any factors by which the delay could be attributed to the author, the Committee considers that the facts disclose a violation of article 14, paragraph 3 (c). | UN | واللجنة، إذ تلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لهذا التأخير ولم تذكر أي عوامل يمكن بالاستناد إليها عزو التأخير إلى صاحب البلاغ، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تنطوي على انتهاك للفقرة 3(ج) من المادة 14. |
The Committee observes that the State party has not provided any explanation justifying the overall length of the proceedings of almost seven years, starting from the date of the author's application for review on 7 December 1998, to the decision by the Constitutional Court on 9 November 2005. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لتبرير طول فترة الإجراءات التي ناهزت سبع سنوات بدءاً من تاريخ تقديم صاحب البلاغ طلب المراجعة في 7 كانون الأول/ديسمبر 1998 وانتهاء بصدور قرار المحكمة الدستورية في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
The Committee observes that the State party has not provided any explanation justifying the overall length of the proceedings of almost seven years, starting from the date of the author's application for review on 7 December 1998, to the decision by the Constitutional Court on 9 November 2005. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لتبرير طول فترة الإجراءات التي ناهزت سبع سنوات بدءاً من تاريخ تقديم صاحب البلاغ طلب المراجعة في 7 كانون الأول/ديسمبر 1998 وانتهاء بصدور قرار المحكمة الدستورية في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
In light of the Committee's jurisprudence, and considering that the State party has not provided any explanation for the repeated postponements and the delay in proceedings, a delay of almost six years must be considered unreasonable and in violation of the right to an effective remedy in cases of torture. | UN | وفي ضوء السوابق القانونية للجنة()، ونظراً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لحالات التأجيل المتكررة والتأخير في سير الدعوى، وجب اعتبار التأخير الذي دام قرابة ست سنوات تأخيراً تجاوز الحد المعقول وتأخيراً ينتهك الحق في سبيل انتصاف فعال في قضايا التعذيب. |
In light of the Committee's jurisprudence, and considering that the State party has not provided any explanation for the repeated postponements and the delay in proceedings, a delay of almost six years must be considered unreasonable and in violation of the right to an effective remedy in cases of torture. | UN | وفي ضوء السوابق القانونية للجنة()، ونظراً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لحالات التأجيل المتكررة والتأخير في سير الدعوى، وجب اعتبار التأخير الذي دام قرابة ست سنوات تأخيراً تجاوز الحد المعقول وتأخيراً ينتهك الحق في سبيل انتصاف فعال في قضايا التعذيب. |
The Committee notes that the State party has not provided any explanation as to the remedies available to the author, in particular, regarding his claims under article 25 of the Covenant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن سبل الانتصاف المتاحة محلياً لصاحب البلاغ لا سيما فيما يتعلق بادعاءاته بموجب المادة 25 من العهد. |
3.5 The authors further argue that the State party has not provided any explanation as to the arrest of Mensud Rizvanović without a warrant, and his transfer to the Keraterm camp by members of the VRS army. | UN | 3-5 وتحتج صاحبتا البلاغ أيضاً بأن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن اعتقال منسود رزفانوفيتش دون أمر اعتقال، وبشأن نقله إلى معسكر اعتقال كيراتيرم على أيدي أفراد من جيش جمهورية صربسكا. |
3.5 The authors further argue that the State party has not provided any explanation as to the arrest of Mensud Rizvanović without a warrant, and his transfer to the Keraterm camp by members of the VRS army. | UN | 3-5 وتحتج صاحبتا البلاغ أيضاً بأن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن اعتقال منسود رزفانوفيتش دون أمر اعتقال، وبشأن نقله إلى معسكر اعتقال كيراتيرم على أيدي أفراد من جيش جمهورية صربسكا. |
7.9 Finally, as to the medical record submitted in the framework of this communication, the Committee observes that the complainant has not provided any explanation as to why he did not present it before the State party's authorities, and that, in any event, nothing in the said record brings additional pertinent details on his alleged past ill-treatment. | UN | 7-9 وأخيراً، فيما يتعلق بالسجل الطبي المقدَّم في إطار هذا البلاغ، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يُدلِ بأي تفسير لعدم تقديمه إلى سلطات الدولة الطرف، وأن السجل المذكور لا يتضمن على أي حال ما من شأنه أن يأتي بتفاصيل إضافية تتصل بإساءة معاملته المزعومة في الماضي. |
6.4 The Committee notes that the State party has not provided any explanation as to how a complaint to the Gomel Department of Internal Affairs or to the Ministry of Internal Affairs would constitute an effective remedy in the authors' cases, for the purposes of exhaustion of domestic remedies. | UN | 6-4 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح قط كيف يمكن لشكوى مقدمة إلى إدارة الشؤون الداخلية لإقليم غوميل أو وزارة الشؤون الداخلية أن تشكل سبيل انتصاف فعالاً في حالتي صاحبي البلاغين لأغراض استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
The complainant has not provided any explanation of the reasons for which he has not been involved in the activities of MLC after the departure from his country. | UN | ولم يقدم أي توضيح لأسباب عدم مشاركته في أنشطة الحركة بعد مغادرته البلد. |