In accordance with the Labour Code (art. 190, para. 2) it is prohibited to employ a person who has not reached the age of 15 years. | UN | إذ تنص الفقرة ٢ من المادة ٠٩١ منه على حظر استخدام أي شخص لم يبلغ سنه ٥١ عاماً. |
But since the shipping industry in practice has not reached the point to be able to abolish the exemption from liability for nautical faults, the Hamburg Rules have yet had any substantive and wide-ranging effect. | UN | ولكن، بما أن قطاع الشحن لم يبلغ عمليا الحد الذي يستطيع عنده أن يلغي الإعفاء من المسؤولية عن الأخطاء البحرية، فلم يكن لقواعد هامبورغ حتى الآن أي أثر جوهري وبعيد المدى. |
A minor is a person who has not reached the age of majority, which is 18 full years. | UN | القاصر هو من لم يبلغ سن الرشد، وهي 18 سنة كاملة. |
Clearly, Haiti has not reached this stage yet and the current political uncertainty further delays this prospect. | UN | ومن الواضح أن هايتي لم تبلغ هذه المرحلة بعد، بل إن أجواء عدم اليقين السياسي السائدة حاليا تزيد من تأخير هذا الاحتمال. |
However, the money has not reached our hands, although the United States declared a lifting of the sanctions. | UN | بيد أن الأموال لم تصل إلى أيدينا، برغم أن الولايات المتحدة أعلنت رفع الجزاءات. |
Botswana, as a predominantly Christian nation, has not reached a stage in which she can accept same sex activities. | UN | فبوتسوانا أمة مسيحية بأغلبيتها، ولذلك لم تصل بعد إلى مرحلة تستطيع فيها قبول نشاط جنسي بين المثليين. |
Thus, a person who has not reached the age of 18 cannot enter into a marriage. | UN | وبالتالي، لا يمكن للشخص الذي لم يبلغ من العمر 18 سنة أن يتزوج. |
However the system of vocational training has not reached maturity in Pakistan. | UN | 266- بيد أن نظام التدريب لم يبلغ مرحلة النضوج في باكستان. |
A forfeiture order may also be based on a criminal offence, where the person committing the act has not reached the age of fifteen at the material time, or is without criminal capacity or free from criminal liability. | UN | ويمكن أيضا أن يستند الأمر بإسقاط الملكية إلى ارتكاب جناية، لم يبلغ فيها الشخص المرتكب للجريمة سن 15 سنة في الوقت الفعلي لارتكابها، أو أنه بدون سجل إجرامي أو أنه خال من المسؤولية الجنائية. |
The Family Code considers a person who has not reached the age of 18 to be a minor. | UN | فقانون الأسرة يعتبر قاصراً كل شخص لم يبلغ سن الثامنة عشرة. |
Even with this phenomenal rate of growth, the Libyan economy has not reached its 2010 pre-crisis levels. | UN | لكن حتى مع معدل النمو الاستثنائي هذا، لم يبلغ الاقتصاد الليـبـي مستويات ما قبل الأزمة الخاصة بعام 2010. |
Nobody may employ anyone who has not reached the age of 16. Bangladesh | UN | ولا يجوز ﻷحد استخدام أي شخص لم يبلغ سن ٦١ سنة. |
The sign of economic stabilization started from 1995 and since then economy grows constantly but has not reached the prior 1990 level. | UN | وبدأت دلائل الاستقرار الاقتصادي تظهر من عام 1995 ومنذ ذلك الحين أخذ الاقتصاد ينمو باستمرار ولكنه لم يبلغ مستواه السابق في عام 1990. |
Employment of an individual is refused or terminated because that individual has not reached the minimum age that applies to that employment by law or under regulations which may be made by the Governor in Council for the purposes of this paragraph; | UN | يُرفض استخدام أي فرد أو يُنهى استخدامه إذا لم يبلغ الحد اﻷدنى للسن المنطبق على هذا الاستخدام بحكم القانون أو بموجب اللوائح التي قد يضعها الحاكم العام ﻷغراض هذه الفقرة؛ |
The same act committed against a woman who has not reached marriageable age is punishable by deprivation of liberty for a term of not more than five years. | UN | ونفس هذا الفعل إذا ارتكب ضد امرأة لم تبلغ سن الزواج يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
Providing information on source material, which has not reached the composition and purity suitable for fuel fabrication or for being isotopically enriched, including imports of such material and on Iran's extraction of uranium from phosphates. | UN | :: تقديم معلومات عن المواد المصدرية، التي لم تبلغ درجتي التركيب والنقاء الصالحتين لصنع الوقود أو للإثراء النظيري، بما في ذلك الواردات من هذه المواد، وعن استخراج إيران لليورانيوم من الفوسفات. |
Pregnancy may be aborted for a woman who has not reached the age of 16 only with the consent of her legal representative; if pregnancy is interrupted for a woman between 16 and 18 years of age, the health facility shall inform her legal representative. | UN | ولا يجوز إجهاض حمل أنثى لم تبلغ سن السادسة عشرة إلا بموافقة ممثلها القانوني، وإذا تم إنهاء حمل أنثى يتراوح سنها بين 16 و18 سنة توجب على المرفق الصحي ذي الصلة إبلاغ ممثلها القانوني بذلك. |
However, the money has not reached our hands, although the United States declared that it had lifted the sanctions. | UN | إلاّ أن الأموال لم تصل إلى أيدينا، رغم أن الولايات المتحدة أعلنت أنها قد رفعت الجزاءات. |
Botswana as a predominantly a Christian nation has not reached a stage in which she can accept same sex activities. | UN | فبوتسوانا أمة مسيحية بأغلبيتها، ولذلك لم تصل بعد إلى مرحلة تستطيع فيها قبول نشاط جنسي بين المثليين. |
KNPC stated that it followed in-house legal advice that filing legal actions against the remaining debtors would not be cost effective, and it confirmed that it has not reached a financial settlement with these debtors. | UN | وقد أشارت الشركة إلى أنها اتبعت المشورة القانونية الداخلية بأن اتخاذ إجراءات قانونية ضد المدينين المتبقين لن يكون أسلوباً فعالاً من حيث التكلفة، وأكدت على أنها لم تتوصل إلى تسوية مالية مع هؤلاء المدينين. |
3. If by the end of the period of deferment the Conference has not reached agreement, voting shall take place in accordance with rule 35. | UN | 3 - إذا لم يتوصل المؤتمر إلى اتفاق بانتهاء فترة الإرجاء، يجري التصويت وفقا لما تنص عليه المادة 35. |
Despite all this, the partnership between civil society organizations and the Government has not reached the desired level of maturity. | UN | ومع ذلك لم يصل مستوى الشراكة بين الجمعيات الأهلية في مصر وبين الحكومة إلى أطر أكثر نضجاً. |
The Commission has not reached consensus with respect to a recommendation to the Council in relation to the applications. | UN | ولم تتوصل اللجنة إلى توافق في الآراء في ما يتعلق بتوصية قُدمت إلى بشأن هذين الطلبين. |