"has observed" - Traduction Anglais en Arabe

    • لاحظ
        
    • لاحظت
        
    • ولاحظت
        
    • ولاحظ
        
    • لاحظها
        
    • وقد شاهد
        
    • راقبت
        
    • وتقيدت
        
    The Panel has observed, however, that the losses appear to have arisen fairly regularly throughout the period of the occupation. UN غير أن الفريق قد لاحظ أن الخسائر يبدو أنها وقعت بصورة منتظمة إلى حد ما طوال فترة الاحتلال.
    As the Secretary-General has observed, the United Nations is at a crossroads. UN وكما لاحظ الأمين العام، إن الأمم المتحد تقف أمام مفترق طرق.
    UNIFIL has observed that its operational activities are on occasion being closely monitored by unarmed civilians. UN وقد لاحظت قوة الأمم المتحدة أن أنشطتها التنفيذية تراقب عن كثب في بعض الأحيان من قبل مدنيين غير مسلحين.
    At the same time, UNOMIG has observed construction of additional infrastructure, especially accommodation and storage facilities. UN وقد لاحظت بعثة المراقبين في نفس الوقت عمليات إنشاء بنية تحتية إضافية ولا سيما منشآت لأجل الإقامة والتخزين.
    WHO has observed that there is a lack of adequate funding to attract suitable partners. UN ولاحظت منظمة الصحة العالمية عدم وجود تمويل كاف لاجتذاب شركاء مناسبين.
    The Board has observed within the respective Finance units a generally high sense of awareness and growing preparation for IPSAS. UN ولاحظ المجلس أن هناك داخل الوحدات المالية المعنية درجة عالية عموما من الوعي بهذه المعايير واستعدادا متزايدا لتنفيذها.
    Although there have been improvements, OIOS has observed the ad hoc nature of the reporting systems and the need for early detection. UN ومع أنه تحققت بعض التحسينات، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية الطابع المخصص لنظم الإبلاغ وضرورة الكشف عن هذه الحالات مبكرا.
    In many cases, the Office has observed how counselling has helped provide care for AIDS patients. UN وفي حالات كثيرة، لاحظ المكتب كيف أن إجراءات الحماية قد أفادت في ضمان اهتمام المرضى المصابين بالإيدز.
    My delegation has observed a disproportionate number of delegations voting in a manner in which they had not intended to vote. UN لقد لاحظ وفدي أن هناك تفاوتا في عدد الوفود التي صوتت بما لم تكـن تنوي التصويت بــه.
    Moreover, the Panel has observed first-hand the presence of children among the forces of non-State armed groups operating in Darfur, although in many cases the precise age of these children could not be verified. UN وفضلا عن ذلك، لاحظ الفريق بنفسه وجود أطفال ضمن القوات المسلحة من غير الدول العاملـــة في دارفور، بيد أنه لم يتسن في العديــد من الحالات التحقق من عمر هؤلاء الأطفال.
    The Group has observed that his company and its planes are still operating in violation of the financial sanctions imposed upon him. UN وقد لاحظ الفريق أيضاً أن شركته وطائراتها ما زالت تمارس أعمالها في انتهاك للجزاءات المالية المفروضة عليه.
    8. In the past, the Committee has observed serious difficulties regarding the enjoyment of the right to education in countries experiencing emergency situations. UN 8- وقد لاحظت اللجنة في الماضي وجود صعوبات كبيرة فيما يتعلق بالتمتع بالحق في التعليم في البلدان التي تعيش حالات طوارئ.
    After reviewing the report, my Government has observed that portions of the report deal with Liberia and that some grave allegations were made against Liberia which are contained in the report. UN وقد لاحظت حكومتي بعد استعراض التقرير أن أجزاء منه تتناول ليبريا وأنه يتضمن بعض المزاعم الخطيرة الموجهة ضدها.
    In recent years Statistics Norway has observed an increase in transactions with an old date of event. UN وإدارة إحصاءات النرويج في السنين الأخيرة لاحظت تزايدا في البيانات المنقولة التي تحمل تاريخا قديما للحدث.
    The Human Rights Committee has observed that article 6 strongly suggests that the abolition of the death penalty is desirable. UN وقد لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن المادة 6 توحي بقوة أن إلغاء عقوبة الإعدام أمر مستصوب.
    However, the Secretariat has observed that the situation is significantly different when meetings are held back-to-back with a Meeting of the Parties. UN ومع ذلك، فقد لاحظت الأمانة أن الوضع يكون جد مختلف إذا جاءت الاجتماعات مباشرة بعد اجتماع للأطراف.
    UNFICYP has observed some dredging there. UN ولاحظت قـوة اﻷمـم المتحدة لحفـظ السلام في قبرص وجــود بعض أعمال التجريف هناك.
    UNHCR has observed that the cooperation of the host Government is essential if this challenge is to be met. UN ولاحظت المفوضية أن التعاون مع الحكومة المضيفة أساسي لمواجهة هذا التحدي.
    CARICOM has observed with much interest the steps that have been taken to implement that strategic framework for Africa's development. UN ولاحظت الجماعة الكاريبية بكثير من الاهتمام الخطوات التي اتخذت لتنفيذ ذلك الإطار الاستراتيجي لتنمية أفريقيا.
    The Special Rapporteur has observed that the establishment of an organized legal profession is a key element to the independence of lawyers. UN ولاحظ المقرر الخاص أن إنشاء مهنة قانونية منظمة هو عنصر رئيسي من عناصر استقلال المحامين.
    During the current mandate the Monitoring Group has observed significant changes in the operation of the Bakaraaha Arms Market: at the Bakaraaha Arms Market itself arms are no longer displayed or stored and arms dealers currently have only representatives there. UN ولاحظ فريق الرصد خلال فترة ولايته الحالية تغيرات كبيرة في نشاط سوق السلاح في بكارا: فلم تعد الأسلحة تعرض أو تخزن في السوق بحد ذاتها، بل أصبح تجار الأسلحة يكتفون بإيفاد ممثلين لهم إلى تلك السوق.
    To give a more complete idea of the difficulty of the Court's tasks, I should also like to mention something that my country has observed at first hand: problems that can cause political factors to interfere in matters brought before the Court. UN ولكي نعطي فكرة أكثر اكتمالا عن صعوبة المهام المعروضة على المحكمة، أود أيضا أن أذكر مسألة لاحظها بلدي بصورة مباشرة: المشاكل التي يمكنها أن تجعل العوامل السياسية تتدخل في المسائل المعروضة على المحكمة.
    Other inspections occur at the military wing, and the Group has observed such an inspection in progress. UN كما تجرى عمليات تفتيش أخرى في الجناح العسكري، وقد شاهد الفريق هذا التفتيش أثناء إجرائه.
    For part of the process, the United Nations has observed the trial through the deployment of an international trial observer to the proceedings. UN وفيما يتعلق بجزء من العملية، راقبت الأمم المتحدة المحاكمة عن طريق إيفاد مراقب محاكمة دولي لمراقبة الدعاوى.
    India has ratified Amended Protocol II of the Convention on Certain Conventional Weapons, and has discontinued since 1997 the production of non-detectable anti-personnel mines and has observed a moratorium on their transfer. UN لقد صادقت الهند على البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، وأوقفت منذ عام 1997 صناعة الألغام المضادة للأفراد التي لا يمكن الكشف عنها، وتقيدت بالحظر على نقلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus