"has proven to" - Traduction Anglais en Arabe

    • وقد أثبت
        
    • ثبت أن
        
    • وقد تبين أن
        
    • وتبين أن
        
    • وثبت أن
        
    • قد أثبت أنه
        
    • وأثبت
        
    • لقد أثبت
        
    • وقد تبيّن أن
        
    • وتبيّن أن
        
    • قد أثبت عدم
        
    • أثبت كونه
        
    • ما ثبت أنه
        
    • لقد تبين أن
        
    • وقد تبين أنه من
        
    IPCC has proven to be a valuable tool for Governments. UN وقد أثبت الفريق المذكور أنه أداة قيمة بالنسبة للحكومات.
    This approach has proven to be effective in assisting industries, particularly in water management. UN وقد أثبت النهج جدواه في مساعدة دوائر الصناعة، لاسيما في مجال إدارة المياه.
    Climate change has proven to be one of the greatest challenges of our generation, and 2009 is a critical year. UN وقد ثبت أن تغير المناخ من أكبر التحديات التي تواجه جيلنا، وعام 2009 عام حاسم في هذا الصدد.
    Combating serious crime, including organized crime and corruption, has proven to be difficult for the KPS and the justice system. UN وقد تبين أن محاربة الجريمة، وبوجه خاص الجريمة المنظمة والفساد، مهمة شاقة على دائرة شرطة كوسوفو والجهاز القضائي.
    The system has proven to be a valuable investment by the States signatories to ensure that no nuclear test goes undetected. UN وتبين أن النظام يمثل استثمارا قيما من جانب الدول الموقعة لكفالة الكشف عن كل تجربة نووية.
    Sharing of contacts and pooling of networks and expertise has proven to be especially helpful. UN وثبت أن تبادل الاتصالات وتجميع الشبكات والخبرات أمر مفيد بشكل خاص.
    Investment in women's education and training has proven to deliver large social and economic returns. UN وقد أثبت الاستثمار في تعليم المرأة وتدريبها أنه يقدّم عائدات اجتماعيةً واقتصاديةً ضخمة.
    In many cases, remote sensing has proven to be the only tool for keeping rescue workers and planners continuously informed on the emerging development. UN وقد أثبت الاستشعار عن بعد في العديد من الحالات أنه الوسيلة الوحيدة ﻹبقاء مسؤولي اﻹنقاذ والمخططين مطلعين بصورة مستمرة على التطورات المستجدة.
    This system has proven to be most effective from the national perspective. UN وقد أثبت هذا النظام أنه أكثر فعالية من المنظور الوطني.
    On the basis of experience, this has proven to be inadequate. UN واستنـادا إلـى الخبرة المكتسبة، ثبت أن هذا المبلغ غير كاف.
    However, in most countries, the termination of subsidies to consumers has proven to be a difficult and painful process. UN ومع ذلك ثبت أن إلغاء الإعانات المالية المقدمة للمستهلكين في معظم البلدان شكًل إجراء صعبا ومؤلما لهم.
    In Brazil, ethanol has proven to be a reliable fuel for cars. UN وفي البرازيل، ثبت أن الإيثانول وقود يمكن أن يُعتمد عليه للسيارات.
    It has proven to be a very efficient risk release measure. UN وقد تبين أن هذا التدبير فعال للغاية في مجال إزالة الأخطار.
    Exchange of teachers and students within the framework of international meetings, conferences, seminars, workshops, etc. has proven to be very instructive. UN وقد تبين أن تبادل المعلمين والطلاب في إطار اجتماعات دولية ومؤتمرات وحلقات دراسية وورش عمل إلخ يعود بفائدة تعليمية جمة.
    The system has proven to be a valuable investment by the States signatories to ensure that no nuclear test goes undetected. UN وتبين أن النظام يمثل استثمارا قيما من جانب الدول الموقعة لكفالة الكشف عن كل تجربة نووية.
    This has proven to be very landconsuming, in comparison with the apartment blocks which characterize Jewish neighbourhoods. UN وتبين أن هذا الأسلوب يستهلك الأراضي استهلاكاً كبيراً مقارنة بنظام الشقق الذي تتسم به الأحياء اليهودية.
    Leasing has proven to be an innovative means for SMEs to access mid-term capital. UN وثبت أن التأجير وسيلة مبتكرة تتيح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الحصول على رأس المال المتوسط الأجل.
    The presence of armed elements in camps and refugee-populated areas has posed serious security risks and their separation from refugee populations has proven to be extremely difficult. UN وقد أثار وجود عناصر مسلحة في المخيمات والمناطق الآهلة باللاجئين مخاطر أمنية جسيمة وثبت أن من الصعب للغاية فصل هذه العناصر عن سائر اللاجئين.
    Undertaking a detailed mapping of each country's persistent disparities has proven to be effective in shedding light on the dimensions of exclusion and their interplay. UN وإن وضع خرائط مفصلة لأوجه التبايُن المستمرة في كل بلد قد أثبت أنه فعّال في إلقاء الضوء على أبعاد الاستبعاد وتفاعُلها.
    As a constantly evolving phenomenon, the threat of terrorism has proven to be extremely resilient by adapting itself to changing circumstances. UN وأثبت تهديد الإرهاب، بوصفه ظاهرة متطورة باستمرار، أنه قادر على الصمود بشكل بالغ بسبب تكييف نفسه مع تغير الظروف.
    Security Council reform has proven to be a very sensitive and difficult issue. UN لقد أثبت إصلاح مجلس الأمن أنه مسألة شديدة الحساسية والصعوبة.
    That amount has proven to be too high and has been revised downwards to $694 million. UN وقد تبيّن أن هذا المبلغ أكبر مما يلزم وقد جرى تنقيحه هبوطيا إلى 694 مليون دولار.
    This has proven to be even more difficult as the international community is tackling challenges arising from multiple crises. A. Outcomes UN وتبيّن أن هذا الأمر يتسم بصعوبة أكبر في الوقت الذي يتصدى فيه المجتمع الدولي للتحديات الناجمة عن أزمات متعددة.
    The Committee is concerned that the current legislation for combating impunity has proven to be ineffective in the identification, trial and punishment of those responsible for human rights violations, and in the payment of compensation to the victims. UN ٥١- يقلق اللجنة أن التشريع الحالي لمكافحة الحصانة واﻹفلات من العقاب قد أثبت عدم فعاليته في التعرف على المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان ومحاكمتهم ومعاقبتهم، وفي دفع تعويض للضحايا.
    Clearly, careless manipulation by the authorities of patriotic sentiments has proven to be a risky business in Russia. But the Kremlin still seems addicted to this means of buttressing its legitimacy among ordinary Russians. News-Commentary ومن الواضح أن استغلال السلطات على هذا النحو المتهور للمشاعر الوطنية أثبت كونه ممارسة بالغة الخطورة في روسيا. ولكن يبدو أن الكرملين لا يزال مدمناً على اتباع هذه السبل التي يرمي بها إلى تعزيز شرعيته بين الروس العاديين.
    The Department can also promptly make available an emergency cash grant, which has proven to be an extremely useful means to provide some relief aid immediately. UN ويمكن لادارة الشؤون الانسانية أيضا أن توفر على الفور منحة نقدية طارئة، وهو ما ثبت أنه وسيلة بالغة الفائدة في توفير قدر من معونات الاغاثة بشكل فوري.
    59. Remote sensing technology has proven to be of great use in observing and monitoring the spatial distribution of hazard-related data. UN ٥٩ - لقد تبين أن تكنولوجيا الاستشعار من بعد مفيدة جدا في مراقبة ورصد التوزيع المكاني للبيانات المتصلة بالمخاطر.
    Within the available resources, it has proven to be difficult to strengthen the existing capacity in the Division of Conference Services at UNON. UN وقد تبين أنه من الصعب تعزيز القدرات الحالية في شعبة خدمات المؤتمرات بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي في حدود الموارد المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus