"has reinforced" - Traduction Anglais en Arabe

    • عززت
        
    • عزز
        
    • رسخت
        
    • عزّز
        
    The current financial crisis has reinforced the importance of collaboration, and G-NEXID is well placed to deliver. UN لقد عززت الأزمة المالية الراهنة أهمية التعاون، وهذه الشبكة العالمية في وضع جيد يخولها لأن تكون في المستوى.
    Experience since Rio has reinforced the conviction that sustainable development cannot be achieved without public understanding, support and action. UN وقد عززت التجربة منذ مؤتمر ريو الاقتناع بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون فهم الجمهور ودعمه وعمله.
    Experience since 1992 has reinforced the need for such an approach. UN وقد عززت التجربة منذ عام ٢٩٩١ الحاجة إلى مثل هذا النهج.
    The principle of consensus and consultation, and the efforts to mute differences, has reinforced this sense of community. UN ومما عزز هذا الشعور بالتوحد مبدأ توافق اﻵراء والتشاور، والجهود التي تُبذل للتخفيف من حدة الاختلافات.
    The past year has reinforced the need for better disaster management. UN لقد عزز العام الماضي الحاجة إلى إدارة أفضل للكوارث.
    The Direct Action of Unconstitutionality has reinforced the social pressure for immediate regularization of these lands and this is being done. UN وقد عزز الإجراء المباشر بعدم الدستورية الضغوط الاجتماعية الرامية إلى التنظيم الفوري لأوضاع هذه الأراضي، ويجري تنفذ ذلك حالياً.
    In this respect, UNHCR has reinforced individual counselling of staff members regarding their applications for posts and career planning. UN وفي هذا السياق، عززت المفوضية المشورة الفردية للموظفين بشأن طلباتهم الخاصة بالوظائف والتخطيط الوظيفي.
    We believe that this practice has reinforced gender stereotypes in the past, something that this Government is working hard to resist. UN فنحن نعتقد أن هذه الممارسة قد عززت القوالب النمطية الجنسانية في الماضي، وهو أمر تعمل هذه الحكومة بجد من أجل مقاومته.
    MONUC has reinforced its public information presence in Bunia with the establishment of a Radio Okapi studio and a daily local broadcast. UN فقد عززت البعثة وجودها الإعلامي في بونيا من خلال فتح استوديو لإذاعة أوكابي وبدء خدمة إذاعية محلية يومية.
    Thus the crisis has reinforced the longterm downward trend in youth participation rates in many countries. UN وهكذا، عززت الأزمة الاتجاه النزولي الطويل الأمد في نسب مشاركة الشباب في سوق العمل في العديد من البلدان.
    Experience of the difficulties of reform at home has reinforced my Government's commitment to reforming the United Nations. UN إن التجارب التي مرت بها حكومة بلدي بشأن مصاعب اﻹصلاح في الداخل عززت التزامها بإصلاح اﻷمم المتحدة.
    The Government has reinforced actions devoted to improving living standards and enhancing social integration. UN فقد عززت الحكومة اﻹجراءات المكرسة لتحسين مستويات المعيشة وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    Convinced that the Convention, 17 years after its entry into force, has reinforced its role as the international norm against chemical weapons, and that it constitutes a major contribution to: UN واقتناعا منها بأن الاتفاقية، بعد مرور 17 عاما على بدء نفاذها، قد عززت دورها بوصفها الإطار الدولي لمكافحة الأسلحة الكيميائية، وبأنها تشكل إسهاما رئيسيا في سياق ما يلي:
    Its accession to membership has reinforced the representative nature of this world forum. UN إن انضمامها إلى العضوية عزز الطبيعة التمثيلية لهذا المحفل العالمي.
    This has reinforced the Commission's coordinative task in finding legal, administrative and other alternative measures in resolving human rights issues. UN وقد عزز ذلك المهمة التنسيقية للجنة في إيجاد التدابير القانونية والإدارية وغيرها من التدابير البديلة المتعلقة بتسوية مسائل حقوق الإنسان.
    This has reinforced the Executive Secretary's conclusion that the current programme structure no longer optimally serves the needs of the intergovernmental process. UN وقد عزز ذلك استنتاج الأمين التنفيذي الذي يفيد بأن هيكل البرامج الراهن لم يعد يفي باحتياجات العملية الحكومية الدولية على النحو الأمثل.
    The revelation of Dr. Khan's underground network has reinforced the importance of export controls as a key towards that goal. UN وقد عزز الكشف عن شبكة الدكتور خان السرية أهمية ضوابط التصدير كوسيلة أساسية لبلوغ هذا الهدف.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has reinforced its preparedness capacity through the creation of an emergency preparedness section. UN وقد عزز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من قدرته على التأهب عن طريق إنشاء قسم للتأهب لحالات الطوارئ.
    The Assembly's support has reinforced the faith of Azerbaijan in the validity of the fundamental principles enshrined in the Charter that governs this esteemed House. UN وقد عزز تأييد الجمعية إيمان أذربيجان بصلاحية المبادئ الأساسية المتأصلة في الميثاق الذي بنظّم هذه المنظمة الموقرة.
    Most importantly, this package of capacity building, coupled with investment interventions, has reinforced the effectiveness of the United Nations in support of the achievement of the MDGs. UN وأهم من ذلك، فإن هذا الحجم من بناء القدرات الذي صاحبته تدخلات استثمارية عزز من فعالية الأمم المتحدة في دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    4. The Government of Cameroon stated that globalization has reinforced inequality between countries and has important economic, environmental and social impacts. UN 4 - رأت حكومة الكاميرون أن العولمة رسخت عدم المساواة بين البلدان وأن لها آثارا اقتصادية وبيئية واجتماعية هامة.
    Corroborating information has been obtained from a variety of sources and this information has reinforced the Commission's finding that members of the Hariri network are associated with other attacks. UN وقد وردت من مصادر مختلفة معلومات تثبت هذا الأمر، مما عزّز النتيجة التي توصلت إليها اللجنة بشأن ارتباط أعضاء في " شبكة الحريري " باعتداءات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus