"has remained stable" - Traduction Anglais en Arabe

    • مستقرا
        
    • ثابتا
        
    • مستقراً
        
    • ثابتاً
        
    • ظلت مستقرة
        
    • بقيت ثابتة
        
    • لا تزال مستقرة
        
    The opposing forces have cooperated very well with UNFICYP military forces and the situation in the buffer zone has remained stable. UN وقد أبدت القوتان المتقابلتان تعاونا جيدا مع القوات العسكرية التابعة لقوة الأمم المتحدة وظل الوضع مستقرا في المنطقة الفاصلة.
    The international situation, generally speaking, has remained stable over the past year, but new regional conflicts have surfaced frequently. UN إن الوضع الدولي، بصفة عامة، ظل مستقرا خلال العام الماضي، غير أن نزاعات جديدة قد طَفَت على السطح مرات عديدة.
    The price of conventional nets has remained stable at $3 to $5, despite the high price of raw materials, especially petroleum products. UN وظل سعر الناموسيات التقليدية مستقرا بين 3 إلى 5 دولارات، بالرغم من السعر العالي للمواد الخام، وخاصة المنتجات البترولية.
    The coverage of non-pharmacological interventions has remained stable in the region. UN وقد ظل نطاق الأنشطة غير الدوائية ثابتا في هذه المنطقة.
    This figure has remained stable during the last 10 years. UN وظل هذا الرقم مستقراً طيلة السنين العشر الماضية.
    This rate has remained stable since 2004 as demonstrated by the following table: UN وقد ظل هذا المعدل ثابتاً منذ سنة 2004 على النحو الذي يظهره الجدول التالي:
    While the overall security situation has remained stable since the earthquake, it is still susceptible to political instability. UN ومع أن الحالة الأمنية العامة ظلت مستقرة منذ وقوع الزلزال، فإنها لا تزال عرضة لعدم الاستقرار السياسي.
    The percentage of residents born outside the United States has remained stable in the past decade, from 33.9 per cent in 1995 to 33.2 per cent in 2000. UN أما النسبة المئوية للمقيمين المولودين خارج الولايات المتحدة فقد بقيت ثابتة خلال العقد الماضي، من حيث أنها كانت 33.9 في المائة في عام 1995 وأصبحت 33.2 في المائة في عام 2000.
    3. Overall, during the reporting period, the political and military situation in Bosnia and Herzegovina has remained stable. UN 3 - ظل الوضع السياسي والعسكري في البوسنة والهرسك مستقرا على العموم خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    The level of coverage for social reintegration interventions in Central and Western Europe has remained stable. UN وظل مستوى التغطية الخاص بأنشطة إعادة الإدماج الاجتماعي مستقرا في أوروبا الوسطى والغربية.
    Overall, the prevalence of HIV among injectors has remained stable in recent years. UN وعموما ظل مدى تفشي الهيف بين المتعاطين بالحقن مستقرا في السنوات الأخيرة.
    The trend in the incidents of non-compliance investigated by the Panel has remained stable. UN وظل الاتجاه في حوادث عدم الامتثال التي حقق فيها الفريق مستقرا.
    The number of internally displaced persons has remained stable in 2012 at close to 80,000 persons. UN وظل عدد المشردين داخليا مستقرا في عام 2012، حيث قارَب عددهم 000 80 شخص.
    The number of retirements has remained stable over the years. UN وظل عدد حالات التقاعد مستقرا على مر السنين.
    Global inequality has remained stable but at a very high plateau. UN وظل التفاوت على الصعيد العالمي مستقرا ولكن عند مسطح عال جدا.
    The number of Directors has remained stable over the reference period. UN وظل عدد المديرين ثابتا خلال الفترة المشار إليها.
    The foreign exchange rate has remained stable for more than three months, which is a noteworthy achievement. UN وظل سعر الصرف ثابتا ﻷكثر من ثلاثة أشهر، مما يعد إنجازا جديرا بالملاحظة.
    In recent years, however, the number of fellowships has remained stable or declined. UN غير أن عدد الزمالات في السنوات اﻷخيرة ظل ثابتا أو انخفض.
    This epidemic has remained stable over the past few years at around 12 cases per 1,000 inhabitants, with the mortality rate having dropped since 1995. UN وظل هذا الوباء مستقراً خلال السنوات القليلة الماضية في حدود 12 حالة لكل 000 1 نسمة وبانخفاض معدل الوفيات منذ عام 1995.
    The number of problem drug users has remained stable at around 27 million in recent years. UN وقد ظلَّ عدد متعاطي المخدِّرات الإشكاليين مستقراً عند 27 مليون شخص تقريباً في السنوات الأخيرة.
    The transport sector has grown much faster than gross domestic product, while the population has remained stable. UN وقد نما قطاع النقل أسرع كثيراً من نمو اجمالي الناتج المحلي، في حين بقي عدد السكان ثابتاً.
    Convention No. 100: In its 2000 observation, the Committee noted statistical data indicating that the wage gap between men and women has remained stable from 1996 to 1998. UN الاتفاقية رقم 100: في ملاحظة تقدمت بها اللجنة في عام 2000، لاحظت أن البيانات الإحصائية تشير إلى أن الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء ظلت مستقرة من عام 1996 إلى عام 1998.
    The percentage of residents born outside the United States has remained stable in the past decade, from 33.9 per cent in 1995 to 33.2 per cent in 2000. UN أما النسبة المئوية للسكان المولودين خارج الولايات المتحدة فقد بقيت ثابتة خلال العقد الماضي بينما تراجعت من 33.9 في المائة عام 1995 إلى 33.2 في المائة عام 2000.
    Noting with satisfaction that the overall situation in the UNMOP area of responsibility has remained stable and calm, and encouraged by the progress made by the parties in normalizing their bilateral relationship, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجعه التقدم الذي أحرزه الطرفان في تطبيع علاقاتهما الثنائية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus