"has repeatedly been" - Traduction Anglais en Arabe

    • مرارا
        
    The family has repeatedly been the target of attacks by settlers leading to injuries and damage to their property. UN وتعرضت الأسرة مرارا وتكرارا لاعتداءات على يد المستوطنين أسفرت عن إصابة أفراد الأسرة بجروح وإلحاق الأضرار بممتلكاتهم.
    This issue has repeatedly been addressed with the Croatian Government which continued to uphold visa and other impediments. UN وقد جرى بحث هذه المسألة مرارا مع الحكومة الكرواتية التي تواصل وضع العراقيل بشأن التأشيرات وغيرها.
    Pakistan's desire to engage constructively in a substantive and result-oriented dialogue with India has repeatedly been affirmed by the Prime Minister. UN إن رغبة باكستان في إجراء حوار جوهري بنﱠاء مع الهند يهدف إلى تحقيق النتائج قد أكدها مرارا وتكرارا رئيس الوزراء.
    With respect to the shepherd referenced in the letter, this individual has repeatedly been caught crossing the Blue Line into Israel, most recently in July 2013. UN وفي ما يتعلق بالراعي المذكور في الرسالة، فقد تم ضبط هذا الفرد مرارا وتكرارا وهو يعبر الخط الأزرق إلى إسرائيل.
    The FDLR request to enter into negotiations with the Government of Rwanda has repeatedly been denied. UN أما طلب القوات الديمقراطية إجراء مفاوضات مع حكومة رواندا، فقد رُفض مرارا.
    In addition, disarmament and non-proliferation education has repeatedly been supported by Austrian contributions to civil society events both for specialized audiences and for youth and the general public. UN بالإضافة إلى ذلك، دأبت النمسا مرارا على دعم التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بما تقدمه من مساهمات في مناسبات المجتمع المدني الموجهة سواء للجمهور المتخصص أو للشباب وعامة الجمهور.
    Although an increase has repeatedly been requested, it has never been granted, in spite of the fact that parliamentarians have just approved an increase in their own salaries from US$ 300 to US$ 400. UN ورغم المطالبة مرارا بالزيادة فإنها لم تمنح أبدا مع أن البرلمانيين وافقوا لتوهم على زيادة رواتبهم هم من 300 إلى 400 دولار.
    While the Rambouillet meeting has been proceeding, the Federal Republic of Yugoslavia has repeatedly been subjected to public threats of military aggression pronounced by high representatives of certain countries and organizations. UN وبينما يستمر انعقاد اجتماع رامبويي، تتعرض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مرارا لتهديدات علنية بالعدوان العسكري تصدر عن كبار ممثلي بلدان ومنظمات معيﱠنة.
    65. Asset management has repeatedly been highlighted as a problem area. UN 65 - جرى إبراز إدارة الأصول مرارا وتكرارا كمجال يتصف بالمشاكل.
    26. Asset management has repeatedly been highlighted as a problem area for UNHCR. UN 26 - أبرزت إدارة الأصول مرارا على أنها ناحية تثير المشاكل بالنسبة للمفوضية.
    The Department of Public Information has repeatedly been told how necessary these summaries are for the work of delegations, and how extensively they are used in their reports back to capitals in the absence of official summaries or verbatim records issued in time to meet their requirements. UN وقد أبلِغت إدارة شؤون الإعلام مرارا بمدى أهمية هذه الموجزات لعمل الوفود وبأن الوفود تستفيد منها فيما تعده من تقارير ترسلها على نطاق واسع في عواصم بلدانها عندما لا تتوفر المحاضر الموجزة الرسمية أو المحاضر الحرفية لعدم صدورها في الوقت المناسب لتلبية احتياجاتهم.
    As a State whose civilian population has repeatedly been the target of acts of terrorism and sabotage, Azerbaijan supports the statement's condemnation of all forms of terrorism and sabotage. UN إن جمهورية أذربيجان بوصفها دولة ظل مواطنوها المسالمون يتعرضون مرارا لﻷعمال اﻹرهابية والتخريبية، تؤيد ما ورد في اﻹعلان من إدانة لجميع أشكال اﻹرهاب والتخريب.
    The Counsel tackled some of the most problematic human rights concerns in the post-war period and has repeatedly been called upon to use its good offices in the mediation of disputes. UN وقد عالج المجلس البعض من الشواغل اﻷكثر تعقيدا المتصلة بحقوق اﻹنسان في فترة ما بعد الحرب، واستعين به مرارا لبذل مساعيه الحميدة للتوسط في المنازعات.
    We based our draft on the norms and principles of international law and in accordance with the concept of the settlement that has repeatedly been supported by the Co-Chairs of the Minsk Group and that provides for the return of the population to their land and a determination of the legal status of the Nagorno-Karabakh region within Azerbaijan, with direct and equal participation of the Azerbaijani and Armenian communities residing there. UN لقد ارتكزنا في مشروع قرارانا على قواعد القانون الدولي ومبادئه وعملا بمفهوم التسوية، أيدها مرارا رئيسا مجموعة مينسك والتي تكفل عودة السكان إلى أراضيهم وتقرر الوضع القانوني لمنطقة ناغورنو كاراباخ ضمن أذربيجان، مع المشاركة المباشرة وعلى قدم المساواة للجماعتين الأذربيجانية والأرمنية المقيمتين هناك.
    73. The Islamic Republic of Iran has a practice of entering general reservations upon signature or ratification, which has repeatedly been cited by treaty bodies as one of the main factors impeding the enjoyment of some human rights protected under the conventions. UN 73 - وقد اعتادت جمهورية إيران الإسلامية على أن ترفق توقيع المعاهدات أو التصديق عليها بتحفظات عامة اعتبرتها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات مرارا وتكرارا أحد أهم العوامل التي تحول دون التمتع ببعض حقوق الإنسان التي تحميها هذه المعاهدات.
    The thesis that the State has a general interest in the treatment of its nationals abroad and in ensuring respect for international law, and as a necessary corollary that it asserts its own right when it brings an international claim arising out of an injury to a national, has repeatedly been confirmed by international tribunals. UN ولقد أكدت المحاكم الدولية مرارا على فرضية مفادها بأن للدولة مصلحة عامة في المعاملة التي يتلقاها رعاياها خارج البلاد وفي ضمان احترام القانون الدولي، وأن تقوم كنتيجة ضرورية لذلك بإعمال حقها هي نفسها عندما تتقدم بمطالبة دولية من وقوع ضررلأحد رعاياها.
    3.3 The author states that he has repeatedly been the victim of threats and beatings by warders at St. Catherine District Prison, in violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. UN ٣-٣ ويذكر صاحب البلاغ أنه وقع مرارا ضحية تهديدات من الحراس في سجن دائرة سانت كاترين، في انتهاك للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    This problem has repeatedly been the subject of discussion at various levels, as a result of which legal, organizational and other measures to combat terrorism and other forms of extremism have been taken or are being taken and the anti-terrorism structures of the entities directly combating terrorism have been improved. UN وطُرحت هذه المشكلة مرارا على بساط البحث على مستويات عدة، مما أسفر عن اتخاذ تدابير قانونية وتنظيمية وغيرها من تدابير مكافحة الإرهاب وأشكال التطرف الأخرى أو أن العمل جار على اتخاذها، كما تم تحسين هياكل مكافحة الإرهاب التابعة للكيانات المعنية مباشرة بمكافحة الإرهاب.
    Since 18 September 1989, the author has repeatedly been asking the authorities to assign him the third lawyer and has several times asked the other lawyer to notify the legal aid board that he is only willing to represent the author on a private basis. UN ومنذ ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ طلب صاحب البلاغ مرارا من السلطات أن تعين هذا المحامي الثالث وطلب عدة مرات من المحامي الثاني أن يخطر مجلس المساعدة القضائية بأنه لا يريد تمثيل صاحب البلاغ إلا على أساس خاص.
    It has repeatedly been affirmed by the United Nations. UN وقد أكدته اﻷمم المتحدة مرارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus