"has requested the" - Traduction Anglais en Arabe

    • طلبت إلى
        
    • وقد طلبت
        
    • قد طلب إلى
        
    • لقد طلب
        
    • قد طلبت
        
    • طلب الفريق العامل إلى
        
    However, the Government has requested the United Nations to provide expertise, financial support and advocacy services. UN بيد أن الحكومة طلبت إلى الأمم المتحدة توفير الخبرة والدعم المالي وخدمات الدعوة.
    Nonetheless, the Government of Liberia has requested the International Court of justice to set aside the indictment. UN غير أن حكومة ليبيريا طلبت إلى محكمة العدل الدولية إلغاء لائحة الاتهام.
    Equatorial Guinea has requested the help of all States members of the Committee in ensuring the success of these important events. UN وقد طلبت غينيا الاستوائية دعم جميع الدول الأعضاء في اللجنة لإنجاح هذين الحدثين الهامين.
    In paragraph 27 above, it has requested the Secretary-General to apply a consistent nomenclature and to define clearly the functions of the positions of deputy to heads of mission and chief of staff . UN وقد طلبت في الفقرة 27 أعلاه من الأمين العام تطبيق تسميات متسقة وتحديد مهام وظيفتي نائب رئيس البعثة ورئيس الأركان بوضوح.
    I wish to note, in this context, that President Ange-Félix Patasse has requested the United Nations Security Council, through the Secretary-General of the United Nations, that the United Nations Force be maintained in that country until presidential elections are held next year. UN وأود أن أشير، في هذا السياق، أن الرئيس أنج فيلكس باتاسي قد طلب إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، من خلال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة في هذا البلد حتى تجري الانتخابات الرئاسية في العام القادم.
    A representative has requested the floor in exercise of the right of reply. UN لقد طلب أحد الممثلين التكلم ممارسة لحق الرد.
    Kindly note that the Sixth Committee has requested the Secretariat to provide it with information as to the implications of the proposed integration. UN ورجاء الإحاطة بأن اللجنة السادسة قد طلبت من الأمانة العامة موافاتها بالمعلومات عن آثار الدمج المقترح.
    It points out that it has requested the Constitutional Court to review the case and that domestic remedies have consequently not been exhausted. UN وأشارت إلى أنها طلبت إلى المحكمة الدستورية إعادة النظر في القضية وأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد بالتالي.
    The Committee was informed that the Management Committee has requested the Under-Secretary-General for Management to identify the top strategic risks of the Organization. UN وأُبلغت اللجنة أن لجنة الإدارة طلبت إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أن يقوم بتحديد أهم المخاطر الاستراتيجية التي تواجهها المنظمة.
    Therefore, in the view of the Secretary-General, the Assembly has requested the Secretary-General only to inform the Assembly, through mission budget proposals, of the resources determined to be necessary and to be transferred to the Regional Service Centre. UN ولذا، يرى الأمين العام أن الجمعية العامة إنما طلبت إلى الأمين العام إبلاغ الجمعية وحسب، عن طريق الميزانيات المقترحة للبعثات، بالموارد التي تعتبر ضرورية وتنقل إلى مركز الخدمات الإقليمي.
    It has requested the Secretary-General to develop further criteria for mobility to maximize its benefits for the Organization and to ensure the fair and equitable treatment of all staff. UN وقد طلبت إلى الأمين العام أن يضع مزيدا من المعايير للتنقل لتحقيق أقصى فوائده للمنظمة وضمان معاملة جميع الموظفين معاملة عادلة ومنصفة.
    8. The Committee notes that the General Assembly, in its resolution 61/264, has requested the Secretary-General to submit a detailed report on after-service health insurance to the Assembly at its sixty-third session. UN 8 - وتلاحظ اللجنة أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام في قرارها 61/264 أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والستين تقريرا مفصلا عن التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    7. The Committee notes that the General Assembly, in its resolution 61/264, has requested the Secretary-General to submit a detailed report on after-service health insurance to the Assembly at its sixty-third session. UN 7 - وتلاحظ اللجة أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام في قرارها 61/264 أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والستين تقريرا مفصلا عن التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    The Minister for Gender Equality has requested the Council to work to increase the number of women participating in the political decision-making process. UN وقد طلبت الوزيرة لشؤون المساواة الجنسانية إلى المجلس زيادة مشاركة النساء في عملية صنع القرار السياسي.
    The Government has requested the support of UNICEF for its acquisition. UN وقد طلبت الحكومة إلى اليونيسيف تقديم الدعم للحصول على مستحضرات اليود.
    The organization has requested the Committee to consider recommending the reinstatement of its Roster status. UN وقد طلبت الرابطة من اللجنة النظر في التوصية بإعادة وضع الرابطة كمنظمة مدرجة في القائمة.
    The General Assembly has requested the Secretary-General to provide all necessary resources to enable the Representative to carry out his mandate effectively. UN وقد طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام تقديم جميع الموارد اللازمة لتمكين الممثل من الاضطلاع بولايته عل نحو فعال.
    The Government has requested the Commission to complete the inquiry within the extended tenure. UN وقد طلبت الحكومة من اللجنة إنهاء التحقيق أثناء مدة الولاية الممددة.
    The Committee further observes that counsel has requested the State party, on several occasions, to make available to him the transcript of the author's preliminary hearing, including the depositions of witnesses, and that finally, after several reminders, he was informed by the judicial authorities that they were unable to locate them. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المحامي قد طلب إلى الدولة الطرف في مناسبات عديدة أن تتيح له نسخة أولية مع صاحب البلاغ. بما في ذلك إفادات الشهود. وأن السلطات القضائية قد أبلغته في النهاية، بعد عدة رسائل تذكيرية، بأنها غير قادرة على تحديد مكان وجودها.
    2. No investigation or prosecution may be commenced or proceeded with under this Statute [for a period of twelve months] after the Security Council[, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations,] has requested the Court to that effect; that request may be renewed by the Council under the same conditions.] UN ٢ - لا يجوز البدء أو المضي في تحقيق أو مقاضاة بموجب هذا النظام اﻷساسي ]لفترة اثني عشر شهرا[ بعد أن يكون مجلس اﻷمن ]متصرفا بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة[ قد طلب إلى المحكمة عدم البدء أو المضي في تحقيق أو مقاضاة؛ ويجوز للمجلس أن يجدد ذلك الطلب في إطار الشروط ذاتها.[
    My delegation has requested the floor to set out its views on the continuing inability of the CD to get down to substantive negotiations through the adoption of its programme of work. UN لقد طلب وفدي الكلمة كي يبدي آراءه بشأن استمرار قصور مؤتمر نزع السلاح عن مباشرة المفاوضات الموضوعية من خلال اعتماد برنامج عمله.
    The defendant has requested the presence of his attorney. Open Subtitles لقد طلب المُدعى عليه حضور محاميه
    It must be preceded by an official complaint, transmitted by the Minister of Justice, from the authorities of the country where the offence has been committed and which has requested the extradition. UN ويجب أن يسبقها تقديم إبلاغ رسمي يبعثه وزير العدل إلى سلطة الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة والتي كانت قد طلبت التسليم.
    In this connection, it has requested the Bolivian authorities to share its findings with the Working Group. UN وفي هذا الصدد، طلب الفريق العامل إلى السلطات البوليفية أن تُطلِعه على ما توصلت إليه من نتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus