"has slowed" - Traduction Anglais en Arabe

    • تباطأ
        
    • تباطأت
        
    • تباطؤ
        
    • وتباطأ
        
    • تباطؤا
        
    • قد أبطأ
        
    • وتباطأت
        
    • لتباطؤ
        
    • أبطأت
        
    • وقد أبطأ
        
    • أدى إلى إبطاء
        
    • انخفضت سرعة
        
    Foreign investment has slowed significantly, many foreign workers have left the country, and stability has yet to return. UN فقد تباطأ الاستثمار الأجنبي بشكل ملحوظ وغادر العديد من العمال الأجانب البلد، ولم يعد الاستقرار إليه.
    Moreover, progress has slowed in some areas, and a few of the goals remain out of reach. UN وعلاوة على ذلك، فقد تباطأ التقدم في بعض المجالات، ولا تزال بعض الأهداف بعيدة المنال.
    Since then, progress has slowed despite the increased interest in the issue generated around the Safe Motherhood Initiative. UN ومنذ ذلك الحين تباطأت وتيرة التقدم بالرغم من زيادة الاهتمام بالموضوع في إطار مبادرة الأمومة المأمونة.
    We believe that the pace of disarmament is inadequate and we must pursue it in this forum, which has slowed down in recent years. UN إننا نعتقد أن سرعة نزع السلاح غير كافية وعلينا أن نواصلها في هذا المحفل، بعد أن تباطأت هذه السرعة في السنوات الأخيرة.
    As a result, progress in reducing working poverty has slowed. UN ونتج عن ذلك تباطؤ في التقدم المحرز تجاه الحد من الفقر في أوساط العمال.
    Consumer price inflation has slowed down and regional price differences for key staples have narrowed. UN وتباطأ تضخم أسعار الاستهلاك وضاقت الفجوة في فروق الأسعار الإقليمية بالنسبة للمنتجات من الضرورات الأساسية.
    Because of the high cost of construction of irrigation and drainage infrastructure, the rate of increase of irrigation development has slowed down in many countries. UN ونظرا لارتفاع تكلفة إنشاء هياكل للري والصرف، شهد العديد من البلدان تباطؤا في وتيرة تطور نظم الري.
    Progress in this process has slowed because of disagreements between the parties. UN وقد تباطأ التقدم المحرز في هذه العملية بسبب خلافات بين الطرفين.
    Growth has slowed, with recession overtaking many countries. UN لقد تباطأ النمو، فيما اجتاح الكساد بلدانا كثيرة.
    After early success in the 1990s, progress towards the MDGs has slowed throughout the world. UN وبعد النجاح الذي تحقق في التسعينات، تباطأ التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جميع أرجاء العالم.
    Nor is it mere coincidence that the pace of its work has slowed since at the start of the present decade. UN ولا كانت مجرد صدفة أن عمله تباطأ منذ مطلع العقد الحالي.
    In the context of the growing financial crisis, construction in general and that of hotels in particular has slowed down. E. Transport and communications UN وقد تباطأت وتيرة أعمال التشييد بصفة عامة، وتشييد الفنادق خاصة، في سياق الأزمة المالية المتنامية.
    Construction has slowed in recent years, apparently because of its expense. UN وقد تباطأت أعمال البناء في السنوات الأخيرة، بسبب تكلفتها على ما يبدو.
    However, in recent years this process has slowed considerably. UN إلا أن هذه العملية قد تباطأت إلى حد كبير في السنوات الأخيرة.
    78. Gabon regretted that the lengthy crisis has slowed down efforts relating to the management of population movement. UN 78- وأعربت غابون عن أسفها لأن الأزمة المطولة أدت إلى تباطؤ الجهود المتصلة بإدارة تنقل السكان.
    We have noted that progress towards the Millennium Development Goals (MDGs) has slowed, and even reversed. UN لقد شهدنا تباطؤ التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بل حتى تراجعه.
    The absence of a dedicated capacity all these years has slowed the process of changing the management culture. UN والواقع أن الافتقار إلى القدرة آنفة الذكر طوال هذه السنوات كان له أثره في تباطؤ عملية تغيير الثقافة الإدارية.
    Since then, global progress in reducing hunger has slowed and then levelled off; UN وتباطأ منذ ذلك الحين التقدم المحرز على المستوى العالمي للحدّ من الجوع، وعاد بعد ذلك إلى الاستقرار؛
    Thus, while the less developed regions are undergoing rapid urbanization, a process that is projected to continue for decades to come, in the more developed regions the urbanization process has slowed down. UN ومن هنا، فبينما تمر المناطق اﻷقل نموا بعملية تحضر سريعة، وهي عملية يقدر أن تستمر لعقود زمنية طويلة، تشهد عملية التحضر في المناطق اﻷكثر نموا تباطؤا تدريجيا.
    Meanwhile, the rapid growth of modern Palestinian banking services since 1994 has slowed the outflow of savings. UN وفي غضون ذلك، فإن النمو السريع للخدمات المصرفية الفلسطينية الحديثة منذ عام ٤٩٩١ قد أبطأ تدفقات المدخرات إلى الخارج.
    The rise has slowed down from year to year, reaching 3.3 per cent in 1999. UN وتباطأت الزيادة من سنة إلى أخرى، حيث بلغت 3.3 في المائة في عام 1999.
    Even so, least developed countries face constant difficulties in expanding their trade as the progress made in gaining duty-free and quota-free market access in developed countries has slowed. UN ومع ذلك، تواجه أقل البلدان نموا صعوبات مستمرة في توسيع نطاق تجارتها نظرا لتباطؤ التقدم المحرز في كسب إمكانية الوصول إلى الأسواق في البلدان المتقدمة النمو دون قيود جمركية أو حصص مخصصة.
    The world economic crisis has become a major problem that has slowed progress in Ukraine as well as in other countries. UN ولقد أصبحت الأزمة الاقتصادية العالمية مشكلة رئيسية، أبطأت التقدم في أوكرانيا، فضلا عن بلدان أخرى.
    Lack of funding has slowed and could seriously hinder further progress. UN وقد أبطأ انعدام التمويل التقدم المحرز ويمكن أن يمنع على نحو خطير إحراز أي تقدم آخر.
    Insecurity in parts of Somalia has slowed and complicated resettlement programmes. UN إلا أن انعدام اﻷمن في أجزاء من الصومال أدى إلى إبطاء وتعقيد برامج إعادة التوطين.
    Even so, growth of all the affected economies has slowed appreciably. UN ومع ذلك انخفضت سرعة نمو جميع الاقتصادات المتأثرة بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus