"has taken place" - Traduction Anglais en Arabe

    • قد حدث
        
    • وقد حدث
        
    • قد تم
        
    • وقد جرى
        
    • فقد حدث
        
    • قد جرت
        
    • قد أجريت
        
    • قد وقع
        
    • دارت
        
    • لقد جرى
        
    • التي حدث
        
    • قد أُجري
        
    • التي نشب
        
    It is initiated by an application to the Magistrate's Court stating that an act of violence has taken place or is likely to take place and seeking a PO to restrain the aggressor. UN يُبدأ بطلب يقدم إلى محكمة الصلح يبين أن فعلا من أفعال العنف قد حدث أو يحتمل أن يحدث، ويتلمس أمرا بالحماية لزجر المعتدي.
    The reason for the commencement of criminal proceedings is a report of a criminal offence or other information indicating that a criminal offence has taken place. UN ويكونتمثل سبب الشروع في الإجراءات الجنائية في تقرير عن حدوث جرم جنائي أو أية معلومات أخرى تبين أن جرما جنائيا قد حدث.
    Growth has taken place mainly in the mining and manufacturing sectors. UN وقد حدث النمو بصورة رئيسية في قطاعي التعدين والصناعات التحويلية.
    It is usually only at the place of destination, where persons are subjected to exploitation in its various forms, that it can be obvious that trafficking has taken place. UN وعادة ما لا يتضح أن الاتجار قد تم إلا في المكان المقصود حيث يتعرّض الأشخاص للاستغلال في مختلف أشكاله.
    A lot of discussion and correspondence in the press has taken place since the publication of the Gender Equality Council's survey in 1995. UN وقد جرى الكثير من النقاش والمراسلات في الصحف منذ نشر الدراسة الاستقصائية لمجلس المساواة بين الجنسين في عام 1995.
    It is empowered to investigate both on written request and on its own initiative whether unlawful discrimination has taken place in contravention of the Equal Treatment Act. UN وهي مخولة للقيام، بموجب مطالبة خطية أو بمبادرة منها، بالتحقيق فيما إذا كان قد حدث تمييز غير مشروع يُعد مخالفا لقانون المساواة في المعاملة.
    The difference with the previous year's survey is marginal, and not sufficient to establish yet that a real improvement has taken place. UN ويعد الفرق بالمقارنة باستقصاء السنة السابقة فرقا هامشيا ولا يكفي بعد لتحديد ما إذا كان قد حدث تقدم حقيقي.
    Since the author thus failed to avail himself of a remedy which was available to him, the State party denies that a violation has taken place. UN ولما كان صاحب البلاغ قد عجز عن الاستفادة من وسيلة للانتصاف كانت متاحة له فإن الدولة الطرف تنفي أن انتهاكا قد حدث.
    Gentlemen, all this has taken place in our country. Open Subtitles أيها السادة، كل هذا قد حدث في بلدنا
    The Government of the Republic of Djibouti notes that this act of aggression has taken place at a time when the talks between the various Somali parties participating in the peace negotiations in Djibouti have resulted in the conclusion of a peace agreement. UN وتلاحظ حكومة جمهورية جيبوتي أن هذا العمل العدواني قد حدث في وقت أسفرت فيه المحادثات المعقودة في جيبوتي بين مختلف الأطراف الصومالية المشاركة في مفاوضات السلام عن إبرام اتفاق للسلام.
    Discrimination of national minorities has taken place, and discrimination still occurs today. UN وقد حدث تمييز ضد الأقليات القومية، وهو لا يزال يحدث الآن.
    The greatest membership growth has taken place in the last few years with the addition of many new affiliates outside North America. UN وقد حدث النمو الأكبر في العضوية في السنوات القليلة الماضية بإضافة عدد كبير من المنتسبين الجدد من خارج أمريكا الشمالية.
    One significant change that has taken place at the Unitarian Universalist United Nations Office was the hiring of a new Executive Director in 2008. UN وقد حدث تغيير هام في مكتب الرابطة بالأمم المتحدة، إذ عُيِّن مدير تنفيذي جديد له في عام 2008.
    As a peace-loving country, we are grateful that the political change in Thailand has taken place peacefully. UN وبصفتنا بلدا محبا للسلم، نعتز بأن التغيير السياسي في تايلند قد تم بصورة سلمية.
    It is usually only at the place of destination, where persons are subjected to exploitation in its various forms, that it can be obvious that trafficking has taken place. UN وعادة ما لا يتضح أن الاتجار قد تم إلا عند المكان المقصود حيث يتعرّض الأشخاص للاستغلال في مختلف أشكاله.
    Recently more discussion has taken place in society about this issue. UN وقد جرى مؤخرا المزيد من النقاش في المجتمع حول هذه القضية.
    Proliferation has taken place and the materials involved have been produced by traditional methods. UN فقد حدث الانتشار وتم إنتاج المواد اللازمة باتباع وسائل تقليدية.
    The second half of the century, with its international component, indisputably has taken place under the aegis of the United Nations. UN ولا منازع في أن النصف الثاني من القرن، بعنصره الدولي، قد جرت وقائعه تحت رعاية الأمم المتحدة.
    There have been five internal audit examinations of the administrative functions of the Fund but, with the exception of the overall annual audit carried out by the Board of Auditors, it appears that no internal audit examination of the investment operations of the Fund has taken place, at least since 1983. UN وقد تم إجراء خمس عمليات للمراجعة الداخلية لحسابات المهام اﻹدارية للصندوق، ولكن باستثناء مراجعة الحسابات السنوية الشاملة التي يجريها مجلس مراجعي الحسابات، لايبدو أنه قد أجريت أي مراجعة داخلية لحسابات العمليات الاستثمارية للصندوق، منذ عام ١٩٨٣ على اﻷقل.
    In such a court action the Committee may request a declaration to the effect that a violation of the Equal Status Act has taken place. UN وفي مثل هذه الدعوى يجوز للجنة أن تطالب بإعلان أن انتهاكاً لقانون المركز المتساوي قد وقع بالفعل.
    We can reasonably assume that, although the reports of the Working Groups may be procedural in nature, a lot of discussion has taken place. UN ويمكننا أن نفترض بصورة معقولة أن مناقشات كثيرة قد دارت في الفريقين العاملين، وإن كانت تقاريرهما إجرائية بطبيعتها.
    This Mid-term Review has taken place in the wake of three very significant international conferences in Brussels, Doha and Monterrey. UN لقد جرى استعراض منتصف المدة هذا في أعقاب ثلاثة مؤتمرات دولية بالغة الأهمية عُقدت في بروكسل والدوحة ومونتيري.
    However, where such cooperation has taken place, it has mainly occurred on an ad hoc basis. UN ولكن في الحالات التي حدث مثل هذا التعاون، إنما حدث بدرجة رئيسية على أساس مخصص في حينه.
    If applicable, information on whether or not an investigation has taken place and, if so, by what ministry or department of the Government and the status of the investigation at the time of submission of the allegation, including whether or not the investigation has resulted in indictments. UN في حالة وجود ذلك، معلومات عما إذا كان قد أُجري تحقيق أم لا وإذا كان قد أُجري فما هي الوزارة أو الإدارة الحكومية التي أجرته وحالة التحقيق وقت تقديم الادعاء، بما في ذلك ما إذا كان التحقيق قد أسفر أم لا عن إصدار لائحة اتهام.
    The challenging conditions being faced by UNSMIS in the field were apparent, as was the scale of damage that has occurred in areas where conflict has taken place, and the difficulties confronting civilians living in the shadow of violence. UN وكان من الواضح أن البعثة تواجه أوضاعا صعبة، وكذلك حجم الأضرار التي لحقت بالمناطق التي نشب فيها النزاع، والصعوبات التي يواجهها المدنيون الذين يخيم على حياتهم شبح العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus