"has therefore not" - Traduction Anglais en Arabe

    • وبذلك لم
        
    • ثم لم
        
    • وعليه ليس
        
    • بالتالي لم
        
    • ومن ثم فإنها لم
        
    The critical mass required to support electronic commerce effectively has therefore not yet been achieved. UN وبذلك لم يتم بعد بلوغ الكتلة الحرجة اللازمة لدعم التجارة اﻹلكترونية بصورة فعالة.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would enable a court to receive and investigate a complaint, since in doing so it would be in violation of article 45 of the ordinance, or how the author of a complaint could be guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يسمح تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني بتلقي المحاكم المختصة أي شكوى والبت فيها، مما سيشكل انتهاكاً للمادة 45 من الأمر المذكور، ولم تبيّن أيضاً كيف يمكن أن تكون صاحبة البلاغ في مأمن من الملاحقة المنصوص عليها في المادة 46 من هذا الأمر.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would enable a court to receive and investigate a complaint, since in doing so it would be in violation of article 45 of the ordinance, or how the author of a complaint could be guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يسمح تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني بتلقي المحاكم المختصة أي شكوى والبت فيها، مما سيشكل انتهاكاً للمادة 45 من الأمر المذكور، ولم تبيّن أيضاً كيف يمكن أن تكون صاحبة البلاغ في مأمن من الملاحقة المنصوص عليها في المادة 46 من هذا الأمر.
    The format of presentation of the parts on policy-making organs and programme of work has always been harmonized and has therefore not been modified. UN أما شكل عــرض اﻷجزاء المتعلقة بأجهزة تقرير السياسات وبرنامج العمل فقد كانت دائما متسقة ومن ثم لم يتم تعديلها.
    The format of presentation of the parts on policy-making organs and programme of work has been always harmonized and has therefore not been modified. UN وتم باستمرار مواءمة شكل تقديم الجزأين المتعلقين بأجهزة تقرير السياسة وبرنامج العمل، وعليه ليس هناك داع لتعديلهما.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints as that would involve violating article 45 of the Ordinance, or how the author of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the Ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة إلى أي مدى تستطيع المحاكم المختصة، في حال تقديم شكوى والادعاء بالحق العام، تلقي شكوى كهذه والبت فيها، وهو ما يعني أن تقديم هذه الشكوى مخالف لنص المادة 45 من الأمر، وإلى أي حد كذلك يكون صاحب الشكوى في مأمن من العقوبة المنصوص عليها في المادة 46 من الأمر.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the ordinance, or how the author of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف كان تقديم الشكوى والادعاء بالحق المدني سيسمح بتلقي المحاكم المختصة أي شكوى والبت فيها، مما سيشكل انتهاكاً للمادة 45 من الأمر المذكور، ولم تبيّن أيضاً كيف يمكن أن يعفى صاحب البلاغ من تطبيق المادة 46 من هذا الأمر.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the ordinance, or how the author of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يسمح تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني بتلقي المحاكم المختصة أي شكوى والبت فيها، مما سيشكل انتهاكاً للمادة 45 من الأمر المذكور، ولم تبيّن أيضاً كيف كان يمكن إعفاء صاحب البلاغ من تطبيق في المادة 46 من هذا الأمر.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the Ordinance, or how the authors could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the Ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يتسنى للشخص أن يقدم شكوى والادعاء بالحق المدني وتتلقى المحاكم المختصة شكواه وتبت فيها، علماً بأن ذلك مخالف لنص المادة 45 من الأمر المذكور، وكيف يكون مقدم مثل هذه الشكوى في مأمن من العقوبة المنصوص عليها في المادة 46 من هذا الأمر.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate a complaint, as that would have involved violating article 45 of the ordinance, or how the authors of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة إلى أي مدى تستطيع المحاكم المختصة، في حال تقديم شكوى وادعاء بالحق المدني، تلقي شكوى كهذه والبت فيها، وهو ما يعني أن تقديم هذه الشكوى مخالف لنص المادة 45 من الأمر، وإلى أي حد كذلك يكون صاحب الشكوى في مأمن من العقوبة المنصوص عليها في المادة 46 من الأمر.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the Ordinance, or how the author of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the Ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يتسنى للشخص أن يقدم شكوى والادعاء بالحق المدني وتتلقى المحاكم المختصة شكواه وتبت فيها، علماً بأن ذلك مخالف لنص المادة 45 من الأمر المذكور، وكيف يكون مقدم مثل هذه الشكوى في مأمن من العقوبة المنصوص عليها في المادة 46 من هذا الأمر.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints as that would involve violating article 45 of the Ordinance, or how the author of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the Ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة إلى أي مدى تستطيع المحاكم المختصة، في حال تقديم شكوى والادعاء بالحق العام، تلقي هذه شكوى والبت فيها، وهو ما يعني أن تقديم هذه الشكوى مخالف لنص المادة 45 من الأمر، وإلى أي حد كذلك يكون صاحب الشكوى في مأمن من العقوبة المنصوص عليها في المادة 46 من الأمر.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate a complaint, as that would have involved violating article 45 of the ordinance, or how the authors of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة إلى أي مدى تستطيع المحاكم المختصة، في حال تقديم شكوى وادعاء بالحق المدني، تلقي شكوى كهذه والبت فيها، وهو ما يعني أن تقديم هذه الشكوى مخالف لنص المادة 45 من الأمر، وإلى أي حد كذلك يكون صاحب الشكوى في مأمن من العقوبة المنصوص عليها في المادة 46 من الأمر.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the Ordinance, or how the author of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the Ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يتسنى للشخص أن يقدم شكوى والادعاء بالحق المدني وتتلقى المحاكم المختصة شكواه وتبت فيها، علماً بأن ذلك مخالف لنص المادة 45 من الأمر المذكور، وكيف يكون مقدم مثل هذه الشكوى في مأمن من العقوبة المنصوص عليها في المادة 46 من هذا الأمر.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the ordinance, or how the author of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف كان تقديم الشكوى والادعاء بالحق المدني سيسمح بتلقي المحاكم المختصة أي شكوى والبت فيها، مما سيشكل انتهاكاً للمادة 45 من الأمر المذكور، ولم تبيّن أيضاً كيف يمكن أن يعفى صاحب البلاغ من تطبيق المادة 46 من هذا الأمر.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the ordinance, or how the author of a complaint could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يسمح تقديم شكوى والادعاء بالحق المدني بتلقي المحاكم المختصة أي شكوى والبت فيها، مما سيشكل انتهاكاً للمادة 45 من الأمر المذكور، ولم تبيّن أيضاً كيف كان يمكن إعفاء صاحب البلاغ من تطبيق في المادة 46 من هذا الأمر.
    The State party has therefore not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate complaints, as that would involve violating article 45 of the Ordinance, or how the authors could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the Ordinance. UN وبذلك لم تبيّن الدولة الطرف بطريقة مقنعة كيف يتسنى للشخص أن يقدم شكوى والادعاء بالحق المدني وتتلقى المحاكم المختصة شكواه وتبت فيها، علماً بأن ذلك مخالف لنص المادة 45 من الأمر المذكور، وكيف يكون مقدم مثل هذه الشكوى في مأمن من العقوبة المنصوص عليها في المادة 46 من هذا الأمر.
    The format of presentation of the parts on policy-making organs and programme of work has always been harmonized and has therefore not been modified. UN أما شكل عـرض اﻷجزاء المتعلقة بأجهزة تقرير السياسات وبرنامـــج العمل فقد كانت دائما متسقة ومن ثم لم يتم تعديلها.
    The format of presentation of the parts on policy-making organs and programme of work has been always harmonized and has therefore not been modified. UN وتم باستمرار مواءمة شكل تقديم الجزأين المتعلقين بأجهزة تقرير السياسة وبرنامج العمل، وعليه ليس هناك داع لتعديلهما.
    8.6 The Committee notes that, the authors, based on the reference in the European Court's decision to the letter of the European Commission's secretariat, explaining the possible obstacles to admissibility, argue that the application was declared inadmissible ratione materiae with article 11 of the Convention, and that it has therefore not been " examined " within the meaning of the Austrian reservation. UN 8-6 وتلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ، مستندين إلى الإشارة التي تضمنها قرار المحكمة الأوروبية إلى الرسالة الصادرة عن أمانة اللجنة الأوروبية التي تبين العوائق الممكنة لمقبولية البلاغ، يدفعون بأن المحكمة أعلنت أن الدعوى غير مقبولة لأنها تتنافى من حيث الاختصاص الموضوعي مع أحكام المادة 11 من الاتفاقية، وأنها تُعتبَر بالتالي لم " تُبحث " بالمعنى المقصود من تحفظ النمسا.
    Genoyer suggests that Technip was unpaid, and has therefore not paid Genoyer the retention amounts of FF 156,227 and FF 432,570. UN وتشير إلى أنه لم يُدفع لشركة " تكنيب " أجرها ومن ثم فإنها لم تدفع لشركة جينواييه مبلغي ضمان الأداء اللذين تصل قيمتهمـا إلى 227 156 فرنكاً فرنسياً و570 432 فرنكاً فرنسياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus