"has transferred" - Traduction Anglais en Arabe

    • نقلت
        
    • حولت
        
    • ونقلت
        
    • وحولت
        
    • من إتمام نقل
        
    • نقلتهم
        
    • قد حوَّلت إلى
        
    The complainant, therefore, suggests that the Inter-American Court of Human Rights has transferred the burden of proof of the exhaustion of all remedies from the complainant to the State. UN ولذلك يشير صاحب الشكوى إلى أن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد نقلت عبء إثبات حجة استنفاد جميع سبل الانتصاف من صاحب الشكوى إلى الدولة المعنية.
    Syria has transferred small arms and light weapons and has provided other means of support to Hizbullah terrorists who continue to destabilize the northern part of Israel. UN لقد نقلت سورية أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة كما وفرت وسائل أخرى لدعم إرهابيي حزب الله الذين يواصلون زعزعة الاستقرار في الجزء الشمالي من إسرائيل.
    To date, the United Nations has transferred a total of $10.42 billion to the Development Fund for Iraq. UN وحتى تاريخه، حولت الأمم المتحدة مبلغ 10.42 بلايين دولار إلى صندوق تنمية العراق.
    To date, the United Nations has transferred a total of $10.42 billion to the Development Fund for Iraq. UN وقد حولت الأمم المتحدة حتى الآن ما مجموعه 10.42 بلايين دولار إلى الصندوق المذكور.
    The Tribunal has transferred three detainees to Spain and two to Austria to serve out their sentences. UN ونقلت المحكمة ثلاثة محتجزين إلى إسبانيا واثنين إلى النمسا لتنفيذ الأحكام الصادرة بحقهم.
    The Federal Republic of Yugoslavia has transferred to The Hague a number of its citizens; Slobodan Milošević was among them. UN ونقلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى لاهاي عددا من مواطنيها؛ ومن بينهم سلوبودان ملوسفيتش.
    The Agency has verified that Iran has transferred 144.3 kg of uranium in the form of UO2 to FMP. UN وتحققت الوكالة من أن إيران نقلت 144.3 كلغ من اليورانيوم على شكل ثاني أكسيد اليورانيوم إلى محطة تصنيع الوقود.
    The Agency has verified that Iran has transferred 758.7 kg of uranium in the form of UO2 to FMP. UN وتحققت الوكالة من أن إيران نقلت 758.7 كلغ من اليورانيوم في شكل ثاني أكسيد اليورانيوم إلى محطة تصنيع الوقود.
    Financial instruments are recognized when UN-Women becomes a party to the contractual provisions of the instrument until such time as the rights to receive cash flows from those assets have expired or have been transferred and UN-Women has transferred substantially all the risks and rewards of ownership. UN يتحقق الاعتراف بالأدوات المالية حين تصبح هيئة الأمم المتحدة للمرأة طرفاً في الأحكام التعاقدية للأداة إلى أن ينتهي أَجَل الحق في تلقي تدفقات نقدية من تلك الأصول أو تنقل حيازته، وتكون الهيئة قد نقلت إلى حد كبير جميع المخاطر والمزايا المتصلة بالملكية.
    As already noted, Victoria has transferred certain of its industrial relations powers to the Commonwealth, and the AIRC has the jurisdiction to adjust Victorian minimum wage rates. UN وكما أُشير إلى ذلك من قبل، فإن فيكتوريا قد نقلت بعض سلطاتها فيما يخص العلاقات الصناعية إلى الكمنولث، وتتمتع لجنة العلاقات الصناعية الاسترالية بصلاحية تعديل معدلات اﻷجور الدنيا في فيكتوريا.
    Moreover, Japan has transferred construction technology, operation and maintenance of johkasous to the local community and is developing a manual for wider distribution. UN وفضلا عن ذلك، نقلت اليابان تكنولوجيا البناء والتشييد والتشغيل والصيانة المتعلقة بنظم جوخاسو، إلى المجتمعات المحلية، وتعمل على إعداد كتيب إرشادي بغية نشره على نطاق أوسع.
    82. Latvia has transferred about 85 per cent of the public housing stock to municipalities or the private sector. UN ٢٨ - نقلت لاتفيا نحو ٥٨ في المائة من مجموع المساكن العامة إلى البلديات والقطاع الخاص.
    As a result of these reforms, it has transferred to the private sector oil-related upstream and downstream activities. UN ونتيجة لهذه الإصلاحات، حولت إلى القطاع الخاص الأنشطة الأولية والنهائية ذات الصلة بالنفط.
    Germany, for example, has transferred all responsibility for housing to the Länder. UN فقد حولت ألمانيا المسؤولية الكاملة عن الإسكان إلى الولايات، على سبيل المثال.
    In addition, the Government has transferred all its military assets and infrastructure to the new army. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حولت الحكومة جميع أصولها وبنيتها اﻷساسية العسكرية إلى الجيش الجديد.
    To the extent that the Federal Republic of Germany has transferred sovereign power to the European Community the protection of basic rights is largely safeguarded by the European Court of Justice in Luxembourg. UN وبقدر ما حولت جمهورية ألمانيا الاتحادية السلطة السيادية إلى الاتحاد الأوروبي، فإن حماية الحقوق الأساسية تُكفل إلى حد كبير من قبل محكمة العدل الأوروبية في لكسمبرغ.
    This decentralization process has transferred jurisdiction in socioeconomic and cultural matters. UN ونقلت عملية اللامركزية هذه الاختصاص إلى الأقاليم في الشؤون الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    This decentralization process has transferred jurisdiction in socioeconomic and cultural matters.. UN ونقلت عملية اللامركزية هذه الاختصاص إلى الأقاليم في الشؤون الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    To date, the Tribunal has transferred approximately 450 linear metres of records of long-term value into permanent archives. UN ونقلت المحكمة حتى الآن ما يقرب من 450 مترا من السجلات ذات القيمة طويلة الأجل إلى محفوظات دائمة.
    Israel has transferred large funds to the Palestinian Authority. UN وحولت إسرائيل أمــوالا كثيرة إلــى السلطــة الفلسطينية.
    2.22 Financial instruments are recognized when UNRWA becomes a party to the contractual provisions of the instrument until such time as the rights to receive cash flows from those assets have expired or have been transferred and UNRWA has transferred substantially all the risks and rewards of ownership. UN 2-22 يُعترف بالأدوات المالية حينما تصبح الأونروا طرفا في الأحكام التعاقدية المتعلقة بالأداة المالية، ويظل الاعتراف ساريا إلى أن ينتهي أجل الحقوق التي تجيز للوكالة تحصيل تدفقات نقدية متأتية من تلك الأصول أو إلى أن يجري نقل تلك الأصول وتقترب الأونروا من إتمام نقل جميع مخاطر الملكية ومزاياها.
    We reiterate that Israel, the occupying Power, is responsible for all of the crimes committed by the settlers it has transferred to the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, in grave breach of international humanitarian law. UN ونؤكد من جديد أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، هي المسؤولة عن جميع الجرائم التي يرتكبها المستوطنون الذين نقلتهم إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في خرق سافر للقانون الإنساني الدولي.
    The police academy remains grossly underfunded, while the Government has transferred funds into military accounts exceeding both budgetary allocations and peace accords targets. UN ولا يزال تمويل أكاديمية الشرطة قاصرا بدرجة خطيرة، في حين أن الحكومة قد حوَّلت إلى الحسابات العسكرية أموالا تتجاوز مخصصات الميزانية وأهداف اتفاقات السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus